Он убрал свой дом. Теперь он выглядел скорее богемно, чем невзрачно – никаких переполненных пепельниц, книги и журналы, когда-то разбросанные на журнальном столике, были аккуратно сложены, а грязный ковер выглядел профессионально вычищенным. Марчем приложил усилия или заплатил кому-то, чтобы он сделал это для него. Лиз подумала, не распространилась ли уборка и на его спальню, вспомнив, какие там были религиозные реликвии и иконы, когда она заглядывала туда во время своего последнего визита. Но теперь дверь была плотно закрыта.
Она неловко сидела на неровном диване, а Марчем порхал взад и вперед между гостиной и кухней, готовя себе чашку кофе, от которой она отказалась. Он казался нервным. Он тоже привел себя в порядок, заметила она, увидев блейзер с слегка потрепанной рубашкой, фланелевые брюки и коричневые броги. Он выглядел почти респектабельно.
Наконец Марчем сел в старое залатанное кресло. Осторожно отхлебнув из кружки, он поморщился, затем, заискивающе улыбнувшись Лиз, откинулся на спинку кресла и сказал: — Итак, чем я могу вам помочь, мисс Фальконер?
— Я хотела бы поговорить с вами о Сирии, — сказала Лиз. Глаза Марчема блеснули, и она была уверена, что чего бы он ни ожидал, это было не это. — Вы часто бывали там, как я понимаю, и я знаю, что вы только что вернулись. Я хотел спросить вас, не связывались ли с вами разведывательные службы во время ваших посещений.
Он сделал паузу. 'Нет. Насколько я знаю, нет. Я недавно брал интервью у президента для статьи, которую пишу, и мне пришлось пройти через различные официальные обручи, но, насколько мне известно, ни одна из них не была разведывательной службой».
— Вы встретили там враждебность? Кто-нибудь угрожал или просил вас сделать что-нибудь для них?
'Нет. Я не могу вспомнить ничего подобного, — ответил Марчем. Его голос, который был низким и довольно хриплым, повысился на октаву. — Почему ты задаешь мне эти вопросы?
Лиз проигнорировала его. — К вам когда-нибудь обращались какие-либо спецслужбы во время ваших визитов на Ближний Восток?
— Мисс Фальконер, — сказал он, ставя кружку и потирая ладони, — по моей работе к вам постоянно приближаются всевозможные призраки. Я научился видеть их приближение и не вмешиваюсь. Это больше, чем стоит моя профессиональная репутация».
«Я знаю, что в прошлом вы разговаривали с МИ-6», — сказала Лиз на случай, если какая-то ненужная преданность сдерживала его.
'Да, у меня есть. Но я никогда не делал ничего, кроме разговоров вообще, и никогда ничего для них не делал».
— С кем-нибудь еще, с кем вы только что разговаривали, но ничего не сделали?
— Нет, — ответил он и, вскочив на ноги, сказал, — я хотел бы еще чашку кофе.
Здесь что-то есть, подумала Лиз, пока он был на кухне. Я уверен, что есть. У нее начала болеть голова, и она не была готова к долгому допросу, поэтому решила немного надавить. Пока он был на кухне, она наклонилась вперед и положила фотографию на кофейный столик перед креслом Марчема.
Вернувшись, он взял его. — Это Алекс, — объявил он. — Я читал о его смерти в газетах. Какое ему до тебя дело?
— Значит, вы знали мистера Ледингема?
Марчем кивнул. 'Конечно. Какое-то время я знал его достаточно хорошо. Он с сожалением добавил: «В последнее время мы не выходили на связь, пока я путешествовал».
— Не могли бы вы рассказать мне, как вы с ним познакомились?
— Я был бы рад, — сказал он, выглядя невозмутимым. Но Лиз чувствовала, что он играет — пока неплохо, подумала она, но все же игра.
«Алекса очень интересовали церкви. Я тоже. Возможно, не в такой степени — он был фанатиком. В этом был покровительственный, дистанцирующий эффект. «Мы познакомились на собрании общества Хоксмур. Алекс был очень активен в обществе, особенно в его усилиях по сбору денег на ремонт церквей Хоксмур в Лондоне. Для некоторых пуристов, конечно, ремонт — это ругательство, но не для Алекса. Или меня, если уж на то пошло. И какое-то время я тоже был довольно вовлечен. Он медленно улыбнулся, как бы признаваясь в юношеской аберрации, которую он перерос.
Лиз теряла терпение. Это никуда не вело. Итак, она сказала: «Вы были в Косово, не так ли?»
Марчем выглядел пораженным. 'Да, я был. Почему?'
Она проигнорировала вопрос. — Насколько я понимаю, вы были там в качестве репортера. Для « Обсервера » и « Лос-Анджелес Таймс».
Марчем теперь казался менее самодовольным, но изо всех сил старался не показывать этого. Он лукаво сказал: — Вы провели кое-какие исследования, мисс Фальконер.
За это можно поблагодарить Пегги Кинсолвинг, подумала Лиз. Она продолжила: «Вы были в Косово по заданию, но не могли бы вы сказать мне, почему Александр Ледингем тоже был там?»
Тишина повисла в комнате, как гиря. Мгновение Марчем смотрел на Лиз, и она почувствовала его антипатию. Он медленно сказал: — Жаль, что вы не можете задать ему этот вопрос.
— Да, но именно поэтому я вас и спрашиваю.
Марчем машинально отхлебнул кофе. Он сказал, уткнувшись лицом в свою рожу: «Алекс был очень взволнован разрушением сербских церквей. Люди забывают, что насилие было обоюдоострым, и Алекс стремился сделать все возможное, чтобы сохранить православные храмы».
— Даже если это означало подвергнуть себя опасности? Многие люди потрясены войной, не желая увидеть ее своими глазами».
— Алекс был не из тех, кого пугала опасность. Он немного пошатнулся. Он был нежным, конечно, но его было нелегко напугать.
Лиз многозначительно сказала: — Ваше присутствие там имело к этому какое-то отношение? Насколько я понимаю, вы двое вместе ходили по Косово.
— Я бы так не сказал.
'Да неужели? Насколько я понимаю, вы были практически неразлучны.