Литмир - Электронная Библиотека

Краг почесал в затылке.

– А Мерете, хозяйка бара – почему она не следила за этим?

– Потому что самое главное для нее – продать как можно больше алкоголя. – Глаза девушки сверкнули: – Вы что, не помните, как она сумела напоить 12-летних детей из Исландии, мотивируя это тем, что якобы в самой Исландии нет никаких ограничений на продажу спиртных напитков по возрасту? И как потом сразу несколько маленьких исландцев изображали в Фредериксхавне бельгийских "Манекен Писов" – мальчиков, пускающих струйку… сами знаете чего. И сами знаете, откуда! А ее за это даже не оштрафовали. Еще бы, – в голосе Каролины появилось плохо скрытое презрение, – бар Мерете является лидером по продажам шнапса "Фредериксе", а с недавних пор у нас стало хорошим тоном как можно больше рекламировать и продавать этот напиток.

– Ты же знаешь, Каролина, как много значит туристический бизнес для нашего острова, – попытался мягко напомнить ей заместитель начальника полиции.

– Но во всем должна быть мера! И уж во всяком случае, негоже связывать беду, которая свалилась на этих пьяниц, с несчастным Йоханом!

Харальд услышал за своей спиной громкое фырканье и невольно попятился. Выйдя из леса, прямо к нему двигалось целое кабанье семейство. Это были живописные существа – очень толстые мохнатые тушки на стройных ножках, с маленькими глазками, темными пятачками и чистыми высоко завитыми хвостиками.

– Здравствуй, Йохан! – услышал Харальд Хаммаршельд мелодичный голос Каролины. – Здравствуй, Улла!

Рядом с Йоханом, судя по всему, выступала его достойная супруга, которую Каролина назвала Уллой. Вслед за ними семенили четверо кабанят.

– Ну что, вы скажете – они могут кого-то напугать? – торжествующе воскликнула девушка.

– Вообще-то они выглядят симпатичными, – промямлил Харальд, – но на незнакомых людей… трудно сказать, какое именно впечатление они могут на них произвести.

– Особенно – ночью. Когда вокруг темно, – громко заявил полицейский. – Эх, Каролина, вляпались мы с тобой в беду! Говорил я тебе – не приручай ты этих кабанов, не прикармливай их. Пусть себе живут в лесу и не выходят к людям.

– Мне следовало прежде всего научить их тому, чтобы они держались подальше от пьяных, – резко ответила девушка. Ее темные глаза стали почти черными. – А то что это получается – некоторые скандинавские туристы приезжают к нам словно специально для того, чтобы здесь напиться. И пьют, не зная меры. Что финны, что шведы, извините меня, господин дипломат, – повернулась она к Харальду. – И даже когда их увозят отсюда, они продолжают пить всю дорогу на пароме!

– Это из-за того, что в странах Скандинавии очень высокие внутренние цены на алкоголь, – извиняющимся тоном произнес Харальд Хаммаршельд. – Бутылка какого-нибудь крепкого спиртного напитка может стоить до ста крон. А в утренние и вечерние часы к тому же действуют различные ограничения на продажу. Поэтому некоторые люди действительно видят в соседних странах своего рода оазис, где они могут беспрепятственно удовлетворить известные потребности. Особенно, – он пристально посмотрел на Каролину и на полицейского, – если сами эти страны начинают активно рекламировать и предлагать свои спиртные напитки.

– Не смотрите на меня так, – покачала головой девушка. – Лично я не произвожу шнапса. И сама его никогда не пью. Мое дело – море, рыба, лодки. Ну и кабаны, конечно. Разве можно их не любить? – Она наклонилась к Йохану, почесала ему спинку и что-то ласково прошептала ему в ухо. Кабан заурчал от удовольствия.

– Вот видите, – вполголоса обратился полицейский к Харальду, – как все сложно и запутанно. Не знаю даже, что и сказать. С одной стороны, мы сами виноваты – нельзя было позволять им так сильно напиваться, да к тому же эти кабаны, так некстати появившиеся ночью на берегу озера… С другой – никто ведь не принуждал ваших соотечественников так много пить, а потом, в самую темень, совершать экскурсию к этому озеру. – Хенрик Краг с хмурым видом покачал головой: – Действительно, похоже, это какое-то дьявольское место!

– Дьявола надо искать прежде всего в душах и в сердцах некоторых людей, а не в окружающей природе, – резко произнесла Каролина, выпрямившись. Кабаны, видимо, решив, что получили от нее всю положенную им на сегодня порцию ласки, не спеша затрусили обратно в лес, размашисто двигая бедрами. – Природа – прекрасна и мудра, в ней все бесконечно гармонично, а вот люди…

– Людей надо воспитывать, Каролина. Всех без исключения, – заявил полицейский. Он сжал губы – так, что они на мгновение превратились в одну узкую щелочку. – Полагаю, что этот случай должен многому научить нас. А о потоке шведских туристов на Фредериксе, видимо, придется на какое-то время забыть… – При этом он скосил выжидательный взгляд на Харальда.

– Не знаю, – пожал плечами дипломат. – Пока это происшествие еще не стало кошмарной сенсацией – по крайней мере, по нашему радио об этом еще ничего не сообщили. С другой стороны, учитывая ту картину, которую вы обрисовали – то, что эти люди хорошенько набрались в баре, да при этом еще и смешивали различные спиртные напитки, которые совсем нельзя смешивать – не думаю, что их смерть привлечет к себе столь уж пристальное внимание. Скорее, их будут считать жертвами собственной неосторожности…

– Глупости! – вспыхнула Каролина.

– Каролина! – предостерегающе посмотрел на нее полицейский.

– Каждый будет интерпретировать это по-своему, – мягко проговорил Харальд Хаммаршельд, – но факт остается фактом: их смерть – это вовсе не гибель матери и ребенка по вине пьяного мотоциклиста или неожиданная смерть каких-то туристов от взрыва, устроенного исламскими радикалами. Примеры такой трагической гибели обречены долго оставаться у всех на устах. А то, что произошло на Фредериксе, думаю, не вызовет слишком уж широкого резонанса. Хотя, – он пожал плечами, – полагаю, вам надо подумать над тем, как более эффективно контролировать продажу и употребление шнапса на острове.

– Мы этим уже занялись, – кивнул полицейский, – сразу после гибели туристов.

– Только вот результатов что-то пока не видно, – ехидно заметила Каролина. – Весь путь от пристани до Фредериксхавна по-прежнему облеплен рекламой "Фредериксе", а мамаша Мерете все так же беззаботно отпускает у себя спиртное кому ни попадя.

– Ты просто не все знаешь, Каролина, – неприязненно посмотрел на нее полицейский. – Хотя и считаешь себя самой умной. Занимайся лучше своими кабанами – и рыбной ловлей.

– Думаю, не тебе мне указывать, чем я должна заниматься, – неожиданно резко бросила в лицо Крагу девушка. – Если я не позволила твоему сыну целовать меня на танцах, это не значит, что ты можешь помыкать мною!

– Каролина! – воскликнул полицейский.

– Я полагаю, разговор закончен, господин Краг? – хмуро посмотрела на него девушка. – Я могу идти к своим, как вы сказали, кабанам и лодкам?

– Иди. – На щеках полицейского перекатывались желваки. У него у самого, видимо, был весьма твердый и жесткий характер – иначе он просто не смог бы исполнять свою работу, но у Каролины, судя по всему, характер был не менее твердым.

Девушка, круто повернувшись, грациозной походкой зашагала прямо по направлению к лесной чаще. Еще минута – и ее белое платье скрылось среди сосен и высоких зарослей зеленого папоротника. Харальду казалось, что еще несколько мгновений он слышал звук ее шагов по опавшей хвое – но потом стихло и это.

– Я же говорил – характер у нее не сахар, – хмуро бросил заместитель начальника полиции. – Пантера, черная пантера, да и только. Очень горячая кровь. Слишком горячая для Дании. Надо же, – он пожал плечами, – она столько смешивалась с датской кровью – да так и не удалось ее разбавить.

– Вы имеете в виду ее креольское происхождение?

– Естественно. – Полицейский скрестил руки на груди. – Вообще-то это удивительная история – то, как предки Каролины попали на остров Фредериксе, хотя настоящую правду толком, похоже, никто не знает.

8
{"b":"751781","o":1}