Литмир - Электронная Библиотека

- Хамон, скорее, помоги мне приподнять господина. Булка, за мной!!! – оруженосец подхватил Сен Клера с одной стороны, Хамон с другой.

Колени тамплиера подгибались, но он шел, стараясь если уж не помогать, то хотя бы не мешать своим спасителям.

Сзади громко взвыло, Джослин на минуту отпустил хозяина, резко повернулся и выстрелом в голову уложил тварь.

- Давайте, господин, тут не очень далеко, нам нужно попасть в одну из угловых башен!

Храмовник кивнул, не слишком понимая, что происходит. Он бездумно следил за радостным бубликом собачьего хвоста.

Этого уродца барон купил за большие деньги аж в Уэльсе, куда ездил по делам. Собака оказалась очень смышленой

По словам де Макона, она умела прекрасно загонять скот, понимала команды едва ли не с полуслова и была передана хозяину. К моменту прибытия друзей барона в замок, собачка порядком наскучила прихотливому здоровяку. Но в псарне он ее не держал, понимая, что обычные волкодавов просто разорвут беднягу. Поэтому Булке отводилось какое-то особое помещение, был даже слуга, которого к нему приставили.

Друзья втихомолку смеялись, как над собакой так и над ее хозяином, который потратил на уход и содержание массу денег, но барон был слишком самовлюблен, чтоб обращать на это внимание.

Неровным и косым ходом беглецы добрались-таки до той самой угловой башни, о которой говорил оруженосец. С храмовника градом лил пот, он уже мало что видел и думал только о том, чтоб не уронить меч.

Твари дышали им в спины, но их было всего штуки три – по сравнению с той толпой,что преследовала их в прошлые разы, стоило им только высунуть носы из убежища – это было совсем немного.

- Господин, – из полузабытья Сен Клера вырвал голос Джослина, – тут ступеньки, осторожнее. Давай, Хамон, скорее. Булка, за мной. Тихо, хорошая собака, тихо! – пёс радостно лаял, пока оруженосец, отпустив хозяина, возился с большим засовом, которым он запер за ними дверь.

Даже закрытая, дверь производила впечатление хлипкой, но, как выяснилась, была не единственной. Поднявшись по узкой винтовой лестнице, (Сен Клер опирался на стену и на шута), примерно до высоты третьего этажа, они остановились перед тяжёлой, явно дубовой дверью, обитой железом. Джослин нетерпеливо постучал, выбивая какой-то особый ритм, вот только затуманенное болезнью сознание тамплиера уже воспринимало реальность, как сон.

Несколько минут спустя оруженосец повторил свой стук. Шум снизу указывал на то, что первая дверь вот-вот не выдержит.

- Черт вас дери, сожри вас твари, откройте!! – исступлённо заорал Джослин, не стесняясь в выражениях. – Я тут не один, дьявол бы вас… – щёлкнул замок, послышался шум отодвигаемого засова, и дверь мало-помалу отворилась.

Храмовник, которого буквально внесли внутрь шут и оруженосец, мало что успел рассмотреть, так как с исключительным чувством времени лишился-таки сознания, ничком упав почти что на пороге.

====== Часть 13 Полынь ======

Я жёлтая пыль, я пустыни мираж,

Полынь и ковыль я сплетаю в витраж,

Но в вихрях пустыни, в песчаных зыбях

Всегда и отныне я вижу Тебя.

Канцлер Ги, “Полынь и ковыль”

Булка подбежал к девушке, сидевшей за небольшим столиком, весело тявкнул и опёрся передними ногами о ее колени, прося ласки. Она машинально почесала пёсика за ушами, потом вскочила и подбежала к лежащему на полу тамплиеру.

- Вот так номер! – поражённо воскликнул сэр Этьен, следуя примеру девушки, – Напился он что ли? И где только винишко нашел, гурман несчастный?

Шут осмотрелся по сторонам, аккуратно снял со спины лютню и поставил ее в угол.

- Джослин! – громко и возмущённо крикнул человек, отперший им дверь, опасливо глядя на Сен Клера.

Он был одет как местный йомен, довольно молод и светлобород. Булка сел рядом с ним, весело высунув язык, явно признавая его за хозяина.

- Ты что придумал, садовая твоя голова! – напустился мужчина на оруженосца. – Судя по всему, твой господин укушен одной из тварей, и в течении короткого времени обратится, как и остальные в этом проклятом замке! Зачем же ты приволок его сюда, самоубийца ты эдакий? Не терпится побегать и порычать? А о нас ты подумал?!

- Успокойся, Валентайн. – Джослин даже не взглянул на говорившего, занятый тем, что раздевал своего господина,. – Госпожа, это по вашей части. У него жёлтая лихорадка.

- Да, я вижу, – отозвалась девушка.

Доминика, а это была именно она, поспешно подошла к оруженосцу.

Вдвоем они подняли тамплиера на кровать, стоявшую поодаль, раздели и по мере возможности обмыли. Желтизна его кожи и склер глаз не оставляла сомнений в характере болезни. Он был очень горячим, и первым делом девушка позаботилась о компрессе на его пылающий лоб.

Валентайн, наблюдавший за ними, желчно заметил, что воды и так не слишком много.

Сэр Этьен суетился, грея воду в небольшом котелке по просьбе девушки.

Шут задремал, завернувшись в одеяло на скамье. Булка тоже улёгся спать, возле двери, не желая пренебрегать своими обязанностями сторожа. Иногда какой-нибудь звук тревожил его, тогда пёс поднимал голову, внимательно смотрел в направлении источника звука, а потом опускал ее обратно.

Достав из своей сумки разные травы, а так же небольшую деревянную ступку с пестиком, девушка принялась готовить целебное питьё.

Валентайн успокоился и подошёл к ней, с любопытством принюхиваясь к ароматам сушенных трав.

- Что ты готовишь, милая девушка? – спросил он.

- Хочу напоить его отваром из полыни одноцветной, она хороша для успокоения приступов жёлтой лихорадки. Правда, надо будет найти что-нибудь жаропонижающее, к примеру, ромашку, шиповник, мать-и-мачеху, и смешать их с липовым цветом. Сейчас посмотрим, что у меня есть...

Занятая, она не обратила внимания на то, с каким восторгом смотрит на нее мужчина. Де Баже принес горячую воду, часть которой она отлила в небольшую чашку и ссыпала туда травы, перемешав отвар и оставив его настаиваться.

За окном вдруг сверкнула молния и послышался гром.

Сгущавшиеся с утра тучи готовы были в любой момент излиться дождём.

Похолодало, девушка зябко закуталась в свой изодраный плащ.

- Как ты думаешь, милая девушка, с моим отважным другом все будет в порядке? – нерешительно спросил де Баже, усаживаясь за тот же стол, на котором стояло и питье. Сделал это он так неловко и стремительно, что едва не опрокинул стоявшую на столе чашу.

- Аккуратнее, господин,. – предупредила его послушница, осторожно перемешивая содержимое сосуда. – Я так понимаю, что головокружение все ещё тревожит тебя, сэр Этьен?

- Есть немного,- рыцарь поморщился, трогая шишку солидных размеров на своем затылке. – Сударыня, я и так весьма благодарен вам за то, что починили мой котелок, – шишка опять подверглась всестороннему исследованию, – но уж если вы вылечите моего друга, цены вам не будет!

- Не за что благодарить, сэр Этьен. Вы спасли меня, я всего лишь возвращаю долг.

- Далеко не все благородные рыцари, кого я знаю, могли бы похвастаться тем, что вернули хоть кому-нибудь какой-нибудь долг. Вас же спасли не столько я, сколько вот этот храбрый оруженосец и его хозяин.

- И я! – вскинулся Валентайн, видимо, боясь что его недооценят.

- И вы, конечно. И он. – девушка нежно взглянула на Булку , приоткрывшего один глаз и насторожившегося.

Сен Клер, лежавший на кровати, скрипнул зубами, заметался, что-то зашептал неразборчивой скороговоркой. Послушница подошла к нему, сняла с его головы нагревшийся компресс. Провела рукой по его слипшимися волосам, потрогала лоб, нахмурилась.

Джослина подбросило, словно пружиной.

- Госпожа, давайте ваше питье.

- Хорошо, Джослин, попробуем напоить его. Я помогу поднять ему голову, – она приобняла больного за плечи и оперла его голову себе на плечо.

- Господин… господин, выпейте это. Пожалуйста, господин. Давайте же. – умолял Джослин.

Тамплиер закашлялся и выплюнул то, что оруженосец влил ему в рот. Тот в отчаянии посмотрел на послушницу.

34
{"b":"750662","o":1}