Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  «Ноябрь Two Seven Whisky, набери эшелон полета 350 и направься прямо на два ноль север, шесть ноль запад, продолжай движение в Нью-Йорк на HF», - раздался голос авиадиспетчера.

  «Поднимитесь на эшелон полета 350 и направляйтесь по направлению два ноль на север, шесть ноль на запад, продолжайте движение по HF November Two Seven Whisky», - автоматически ответил Рис и замер, ожидая новой вспышки от британского агента.

  «Это хорошо, - сказал Джерри. «Просто прими все нормально, пока я не скажу. А теперь представьте, что я ваш пилот-проверяющий Федерального управления гражданской авиации, который ничего не говорит, но очень, очень внимательно наблюдает за вами.

  * * *

  Следующие пятьдесят минут она провела в состоянии сильного беспокойства, не решаясь ни на мгновение ослабить бдительность. К счастью, на крейсерской высоте пилотам было мало что делать. Операция выполнялась с помощью компьютера управления полетом, подключенного к автопилоту. Она еще раз поблагодарила свою удачу за то, что Уоллис показал ей, как управлять самолетом Gulfstream. Система, установленная на Боинге, была другой, но при внимательном наблюдении она отметила, как числовая информация на маленьком экране компьютера соотносится с навигационным дисплеем на приборной панели и случайными сообщениями службы управления воздушным движением. Вскоре самолет будет примерно в 250 милях от Бермудских островов, и пора будет спросить курс на аэропорт острова. Ее мочевой пузырь становился неудобно переполненным, и она подумала, сможет ли она заставить Али держать на них пистолет, но быстро отвергла эту идею. Если нужно, она просто мочится. Она становилась все более уверенной в том, что сможет это осуществить.

  «Хорошо, выключите транспондер, спуститесь на три тысячи футов по этому пути, а затем поверните в сторону Бермудских островов», - приказала она.

  * * *

  Райан Карсон провел последние пятьдесят минут, обдумывая, как бы изменить ситуацию. Он старался как можно дольше делать в точности то, что ему велят, чтобы убаюкивать английскую сучку ложным чувством безопасности. Не оборачиваясь, чтобы посмотреть на нее, он тайком осмотрел кабину экипажа, проверяя расстояния до различного оборудования. Он медленно регулировал освещение, пока не получил довольно четкое отражение ее лица на центральных экранах приборов. Самым важным было то, что он мог видеть, куда направлено ее ружье. Он также выбрал момент, чтобы сделать свой ход.

  Он почувствовал, как и услышал вздох облегчения Джерри Тейта, когда самолет достиг трех тысяч футов, и он приготовился действовать. Без ведома британского агента восьмидюймовый стальной лом был спрятан в нише за его сиденьем и прикреплен к переборке парой тканевых язычков, удерживаемых кнопками. Его основная цель заключалась в том, чтобы открывать панели в случае электрического пожара на борту самолета. Следующие двадцать минут Карсон провел, пока самолет приближался к Бермудским островам, планируя свои передвижения.

  Символ Бермудских островов появился на навигационном дисплее за триста миль. «Смотри, вот и остров», - заявил Карсон и указал на экран. Он увидел, что Джерри автоматически посмотрел в указанном направлении. «Карл, расскажи свою информацию о Бермудских островах», - приказал он. Рис повернулся направо, чтобы извлечь из папки справочные буклеты по аэродрому. Карсон наблюдал за отражением Джерри и видел, как она следит за движениями второго пилота, а затем одним быстрым движением он обернулся правой рукой, выдернул лом из крепления, а затем повернул его обратной рукой в ​​ее руку, держащую пистолет.

  Джерри слишком поздно понял, что что-то не так. Она поняла, что Карсон тянется к чему-то вне ее поля зрения, и его внезапное изменение языка тела показало, что он был готов к действию. Она повернула пистолет, чтобы навести на него, но незадолго до того, как она спустила спусковой крючок, лом поймал ее, онемевший удар по предплечью, как раз в тот момент, когда она выстрелила из пистолета. Пуля срикошетила от центральной консоли и попала в Карла Риса. Он взвизгнул и схватился за рану на шее, из которой хлынула кровь. Ее глаза встретились с Карсон, когда она попыталась снова прицелиться, но от боли, которая последовала за онемением, ее рука потеряла хватку, и она выронила пистолет. Она вскинула руки вверх, когда он попытался ударить ее ломом по голове, и она вскрикнула, когда металлический стержень попал ей в бедро чуть выше колена. Она попыталась не обращать внимания на боль и выскочила из кабины экипажа, надеясь забрать электрошокер с того места, где она оставила его на передних сиденьях, но ее нога подкосилась, и она споткнулась. Карсон попытался последовать за ней, но его ремень безопасности все еще был пристегнут. Затем он увидел пистолет, лежащий на полу за центральной консолью, схватил его, расстегнул ремни безопасности и последовал за ней. Она стояла на коленях на полу, хватаясь за ногу. Когда он собирался выстрелить в нее, умирающий второй пилот рухнул на рычаг управления, и автопилот отключился. Когда прозвучал предупредительный сигнал, Карсон инстинктивно повернулся, чтобы оглянуться в кабину пилота, и в этот момент Джерри выбил пистолет из рук. Он зарычал и замахнулся на нее ломом. Она нырнула под удар оружия и бросилась на него. Они оба катались по полу в объятиях, наполненных ненавистью, когда самолет падал в сторону моря. Его превосходящая сила превосходила ее боевые навыки, которые оказывались неэффективными в ограниченном пространстве покачивающегося фюзеляжа. Он снова ударил ее по голове, но этот неловкий удар не имел силы. Прежде чем он смог ударить ее снова, она вывернулась, схватила пистолет с палубы и застрелила его. Затем она выглянула в окно кабины экипажа и поняла, что самолет скоро упадет в море.

  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

86
{"b":"750384","o":1}