Они не ожидали, что путь окажется легким, поскольку часы были таловыми, а растительность густой, но не ожидали и того, что быстрая смена климата удивит их огромным ростом местного населения. Не пройдя и сорока футов под пологом болотных джунглей, они были оглушены грохотом жизни. Крики птиц и ругань обезьян. Десять тысяч трудолюбивых насекомых, жующих, пилящих, дерущихся, роющих, роющих, таскающих, дерущихся, зияющих мимо. Лианы разлетались, как сахарные конфеты. Часы проникали все глубже. Сам шум был своего рода камуфляжем, причем желанным.
В первый же день в бесплодных землях Маленькая Даффи опознала растение, чьи маленькие стеганые листья, когда их раскрывали, сочились мазью, которая отпугивала комаров. Необходимость была настолько острой, что взрослые товарищи отважились собрать хороший запас. Однако для ее безопасности Рейна был засунута в кузов Часов. Там она была защищена от комаров, а также от того, чтобы не потеряться. Она была склонна блуждать бездумно, а джунгли - не место для этого.
Рейна не часто бывала в таком замкнутом пространстве. Огромные шестерни, сделанные из резного дерева, поднимались, как циферблаты часов, в то время как шестерни из кованого железа лежали горизонтально. Деревянные улыбались, но некоторые из их зубов были сломаны или отсутствовали. Железные шестеренки выглядели более коварными, как будто они не остановились бы ни перед мышью, ни перед волшебником, но пережевывали историю так, как им нравилось.
Внутреннее помещение Часов, покрытое пылью, было совсем иным, нежели позолоченный внешний мир. Воздух здесь был более сухим, менее тягучим. Зеленоватый свет баньяна просачивался туда, где доска перекосилась или ставни не держались. Она чувствовала себя как новое семя в зеленом свете подлеска или как рыба в мелких водорослях.
Почти вяло веточка мха, коричневая и зеленая одновременно, начала просачиваться сквозь щель в нижней части одной из ставен. Тоньше карандаша, больше похож на пипетку. К нему присоединился другой, а затем третий и четвертый. Чувствительные щупальца жестко вырезали полукруги в пыли, проникая внутрь, прощупывая. Рейна не знала, что это такое, но они были оживленными и любопытными.
Для них там было место, они могли войти. Но как она ни старалась, ей не удавалось сдвинуть с места ставни. Она была заперта здесь, пока ее спутники не открыли дверь снаружи.
Если что-нибудь случится с хранителями Часов, наконец подумала она (и это был, пожалуй, первый раз, когда Рейна когда-либо думала условно), я буду заперта здесь, как леди Стелла в своем домашнем доме.
Она не слышала никакого шума снаружи. Никакого чириканья толпы обезьян. Никакого восхищения собственным замечательным оперением со стороны птиц. Вместо этого она почувствовала что-то вроде тишины, выдержанную густоту звука.
О, но эти маленькие пальчики-крабы действительно хотели попасть внутрь! Теперь некоторые пытались пролезть сквозь старую дыру в сучке, ствол которой состарился и не сидел правильно на доске. Шесть или восемь из этих прядей торчали вверх. Если бы она только смогла вырубить ствол, они, может быть, смогли бы ворваться внутрь. Она осторожно ударила по нему рукой, но не смогла сосредоточить свою силу настолько, чтобы что-то изменить. Она увидела, что задняя сторона фургона, сквозь сетку сцепленных шестеренок, маховиков и маятников, также исследуется на предмет входа множеством подергивающихся конечностей-пальцев. Но тут карлик открыл ее дверь, и паучки растаяли.
- Свободно и чисто, - сказал он, - мы закончили опустошать лес в поисках целебных трав.
- Ты видел этих пауков? Куда они подевались?
- О чем ты говоришь? Все, что мы видели, были жужжащими жуками размером с тарелки для завтрака, - Карлик, Маленькая Даффи и Илианора настаивали на том, что Часы ничем не были осаждены. Лев, который следил за Часами даже во время уборки мусора, сказал Рейне, что она что-то изобретает.
- Это звучит отвратительно, - сказал он ей, - Как гигантские клопы. Ты пытаешься запугать меня. Я понимаю, что это нетрудно сделать, но просто прекрати это. Ты же знаешь, как я презираю пауков.
- Я их не выдумывала.
Рейн, как могла, описала их ноги или пальцы, но никто из спутников не видел ни одного такого существа, пусть их было несколько. Маленькая Даффи дала Рейне тонизирующее средство, чтобы успокоить нервы, но девочку вырвало. Она не хотела, чтобы ее нервы ни успокаивались, ни распалялись. Она хотела, чтобы пауки вернулись и рассказали ей, на что похож мир пауков.
Ближе к закату человеческое существо крадучись пробралось через джунгли. Он не был ни солдатом-северянином, одетым в доспехи, ни изгнанником из страны жевунов. Он больше походил на местного пьяницу. Его цвет был темным, а одежда короткой. Вязальные спицы закололи длинные волосы, собранные в пучок на его голове. На спине он нес корзину, наполненную грибами определенного веса, текстуры и запаха.
Сначала он заговорил с ними на языке, которого они не понимали, но он сделал усилие, чтобы вспомнить другой язык, и попытался снова. Он был мусорщиком, занимающимся своим ремеслом, и он мог предложить на продажу более мощные из лесных грибов. Очень, очень хорошие экземпляры, очень, очень редкие. Маленькая Даффи выглядела заинтересованной, так как знала лечебные свойства его запасов, но мистер Босс оборвал ее и сказал, что им не нужны грибы для отдыха.
Туземец никогда не называл им своего имени, но он сразу понял, что компания, должно быть, скрывается от солдат императора, о которых он слышал сплетни. Рейна гадала, от кого: от попугаев?
Обезьяны? Пауки?
Запинаясь, грибник сказал им:
- Ваши солдаты? Они все еще ищут тебя. Но чрезвычайные ситуации заставляют их отвлекаться от своей задачи. Но они не сдадутся так быстро - я думаю. Они должны вернуться. Рискованно, если ты пойдешь дальше, но еще более рискованно, если ты останешься на месте.
- Что ж, это хорошее меню на выбор, - сказал мистер Босс, - И ты выглядишь так, как будто не колеблясь сдашь нас.
- Я занимаюсь грибами, а не людьми, - ответил он, не обидевшись. Он расстегнул набедренную повязку и помочился на землю между ними. Был ли это жест презрения, или доказательство ненападения, или просто признак переполненного мочевого пузыря? Бррр подумал:
- "Ну что ж, если я когда-нибудь вернусь в высшее общество, есть новый трюк, который можно попробовать в толпе".