Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  - Они ничего не сделали, - сказала Рейна, - Это их вина, этих тварей.

  - Связались не с той компанией, - сказал Бррр, - и поплатились. Подумай, кого ты выбираешь в друзья, Рейна.

  - Друзья, - фыркнула девушка, возможно, скептически относясь к этой концепции.

  От Седни и Бигелоу на юге, от Хавентура и Циммершторма на севере появлялись лодки Манчкинов. Потертые маленькие барки, которые заходили в порт или прятались под экранами из сосновых веток, были хорошо оснащены и готовы к этой возможности для диверсии. Двенадцать, пятнадцать, двадцать судов. По сравнению с могучими кораблями, которые построили люди Дин Гиора, это были смехотворные игрушечные лодки. Приводимые в движение предплечьем, парусом и веселым свежим ветром. А вот и барк в форме позолоченного лебедя - должно быть, с одной из частных пристаней дальше по озеру.

  - Святая истерия, - сказал мистер Босс, прибывший вместе с остальными как раз вовремя, чтобы увидеть, как жители Манчкинленда мстят за сожжение своих посевов.

  Драконы так шумели внизу, что солдаты, казалось, не сразу поняли, что вокруг них натягивается сеть из озерных мошек.

  - Бррр, повернись, уведи отсюда девочку, - внезапно сказала Илианора.

  - Это мир, в котором она родилась, - рявкнул гном, - Лучше знать заранее. Посмотри хорошенько, девочка.

  Илианора подошла к Бррру и взяла Рейну за руку; Рейна оттолкнула ее. Она не отрывала глаз от озера.

  - У местного сброда наготове какие-то мушкеты, - сказал Бррр, когда клубы нитевидного дыма также расцвели вокруг разношерстного крестьянского флота. Это было незадолго до того, как столбы облаков размазали воздух по планширям Винкуса, Страны Жевунов, Гилликина, Страны Квадлингов. Ответный залп от профессиональных артелеристов.

  Возможно, отдача пушек Дин Гиора начала разрушать лед. Раскачивание немного подействовало на замерзший пояс, и флотские солдаты, казалось, приободрились. Но вскоре стало ясно, что жители Манчкинленда объединились в простой стратегии. Пощадите корабли; атакуйте тварей. Убийство одного дракона, затем второго и третьего одновременно, заставило всех зрителей, даже мистера Босса, затаить дыхание. Огромные драконьи головы склонились набок, старые подсолнухи накренились. Драконьи крылья вспыхнули тонким пламенем, сначала полупрозрачным, затем оранжевым, нарумяненным; они превратились в пепел в течение нескольких минут.

  - Ой, - сказал Бррр, - Ты делаешь мне больно, Рейна.

  Четвертый дракон умер. Пятый наконец вырвался на свободу в суматохе и поднялся над схваткой так высоко, что компания на утесе отступила, готовая рассеяться, если ее взгляд упадет на них. Но он нырнул на один из кораблей Дин Гиора, чтобы сломать обрубленную мачту. Затем он развернулся и атаковал лебединую лодку с позолоченным верхом. Он зацепился за хитро закрученную шею носа и поднялся вместе с ней в воздух, швырнув ее на один из замерзших кораблей. Бррр не мог видеть, нырнул ли штурман или шкипер "лебедя" в безопасное место.

  Освобожденный дракон снова упал с воздуха. Сначала они подумали, что он атакует другой корабль, но дракон бился в предсмертной агонии. В грязи льдин и барахтающихся судов он перевернул одно из судов Дин Гиора на правый борт, и судно перевернулось со звуком всасывания и разрушения, пробив его насквозь.

  Шестому и последнему дракону удалось вырваться на свободу, теперь, когда заклинание теряло свою власть. В небесах хорошо был виден его путь. Не обращая внимания на парящие армии или мстительных засадников, он шатался в лучах заходящего солнца.

  Возможно, сумасшедший. Он повернул на юг, поднимаясь над Бигелоу и предгорьями Великих Келсов. Направляясь к Разочарованиям, может быть, или к мраку бесплодных земель. Никто из его группы не последовал бы за ним в Страну Квадлингов. У него не осталось живых товарищей.

  2

  Размочив шайбу застывшего тадмука и размяв ее в пюре, компания Часов Дракона Времени расположилась около небольшого костра из углей, чтобы приготовить свой скудный ужин и съесть его. Сначала они молчали.

  Дым отгонял назойливых комаров, но свет привлекал мотыльков. Скрестив ноги на земле, Рейна подперла подбородок руками. Ее глаза следили за розовато-лиловыми крыльями. Как будто она никогда раньше не видела мотыльков, подумал Бррр. Или, возможно, она размышляла о возможностях родства между мотыльком и драконом.

  - Не хочу портить чье-либо пищеварение, - наконец сказал Бррр, - но мы, вероятно, заклятые враги администрации, управляющей этим в Изумрудном городе. Мы с Илианорой разговаривали и... Ну, тебе не кажется, что нам следует свалить, пока мы можем?

  - Я не работаю в комитете, никогда не работал, - отрезал мистер Босс, - Если мне нужно будет твое сочувствие, ты, пидорский кот, я попрошу об этом. Ты можешь испачкать свои трусики, мне все равно.

  - В чем дело? Какой-то горный козел покусал твои яички?

  Илианора бросила взгляд на Бррра и указала на ребенка. Но Рейна продолжала не обращать внимания ни на что, кроме трепета мотылька и пламени, и Бррр продолжал следить за карликом.

  - В чем дело? Тебе не нравится, когда кто-то другой принимает решение? Как, например, то, что мы взяли девочку, когда леди Стелла предложила это?

  Мистер Босс был добр к Илианоре весь прошлый год. Раньше ей всегда удавалось успокоить гнома, избавив его от вспыльчивости. Теперь, когда она села рядом с ним и положила руку ему на колено, он оттолкнул ее.

  - Если тебе нужен кто-то более функциональный, чем Сисси-бой Лев, воспользуйся кем-нибудь из парней. Ты меня не интересуешь.

  За спиной гнома Бррр пропел своей жене: "Ты в беде".

  - Мы будем держать девочку только до тех пор, пока не найдем для нее безопасное место, - сказала она гному, - Мы более или менее обещали леди Стелле. В обмен на то, что она вернет нам книгу.

46
{"b":"750365","o":1}