Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Вы сумасшедший маленький человек, похожий на шелуху, мистер Босс. Это наименее безопасное место для Гриммуара. Я заключена здесь в тюрьму.

   - Вы будете использовать это, - сказал он, - и вы должны использовать это.

   - Я не реагирую на угрозы или пророчества.

   - Пророчество умирает, леди Стелла. Так что я иду по наитию. Наша лучшая мысль - это все, что у нас осталось.

   - Моя лучшая мысль не сварила бы яйцо, - сказала она ему.

   - Посмотри это. Эта книга такая же хорошая кулинарная книга, как и любая другая, которую вы, вероятно, найдете. Давай, сестра. Разве Бастинда не доверила тебе однажды попробовать? Теперь твоя очередь.

   - Я не упоминаю ее имени, - сказала Стелла. Не холодно, а из уважения.

   - Должен ли я оставить тебе Льва, чтобы помочь тебе защитить книгу?

   - Мне не разрешают домашних животных.

   Бррр, круживший по двору и вынюхивавший неприятности, издал низкое рычание.

   - Прости. Я взволнована. Я хотела сказать "персонал". У меня есть команда помошников под рукой, чтобы присматривать за мной, но я думаю, что вы нуждаетесь в услугах Льва больше, чем я.

   - О его услуг не так много, чтобы говорить, - сказал гном.

   Мальчики засмеялись немного противно. Она видела, что они сами были Грозными, просто в другой форме, служили другому командиру. Она не хотела иметь ничего общего ни с одним из них.

   - Когда я видела вас однажды раньше, - сказала она мистеру Боссу, - вы были сами по себе. У тебя не было этой экстравагантной механики тик-тока по пятам.

   - Время от времени я оставляю Часы в тайне, когда того требует время. В тот раз, как я вспоминаю, я совершал небольшое пешее паломничество. Я сказал тебе, что знал, что у тебя есть Гримуатика и что в нем было. Я рассказал тебе о Бастинде то, чего никто не мог знать. Вот как я убедил тебя освободиться от Гриммуара тогда, до того, как Шел Тропп взошел на трон и подошел к тебе, намереваясь конфисковать книгу. Я надеюсь, он действительно сделал это усилие?

   Она кивнула. Гном довольно хитро предсказал события. Благодаря нему ей нечего было показать Шелу, ни в дворцовой сокровищнице, ни в ее личной библиотеке, ни на Меннипин-сквер, ни в Мокбеггар-Холле. Она была чиста от этого опасного тома.

  И теперь, когда Дин Гиор дышит ей в затылок каждый день, она должна была снова забрать его обратно? Чтобы спрятать его на виду у всех?

   - Ты работаешь над тем, чтобы подготовить меня к казни? - она зашипела.

   - Я никогда не говорю о конце игры, - Он подмигнул ей, - Я так долго жил без смерти, что перестал в нее верить.

   Из тени больших пилястр из парритского оникса с колючей инкрустацией выступил Лев.

   - Все уже пришло в норму. Разожгли костры, мужчины разошлись. У нас не так много времени.

   - Пожалуйста, - сказал ей мистер Босс, - И я не часто говорю пожалуйста.

   Стелла держала руки под мышками. Она посмотрела на темные окна Мокбеггара. Если она взяла эту книгу, то хотела убедиться, что мисс Мерт, Пагглс и шеф-повар не знали об этом. Она не хотела подвергать их большей опасности, чем это было необходимо.

   В окнах не было никаких признаков какой-либо фигуры. Или все-таки был? Возможно, маленький кусочек темноты на нижнем стекле. Наверняка Рейна уже легла спать?

   Жуткая женщина в вуали заколебалась, но затем оставила Льва и подошла к Стелле. Свет лампы отбрасывал тени от ее вуали по бокам лица, но Стелла могла разглядеть ее сильный тонкий нос, пухлые губы и копну седых волос, странных для той, кто в остальном казался таким молодой. Возможно, изнуряющая болезнь. Ее кожа была темной, как у женщины из Винкуса.

   - Мы не играем в интриги, - сказала она Стелле, - Мы работаем, чтобы избежать этого везде, где можем. Но я прошу тебя. Сделай это для Бастинды. Сделай это для Фиеро.

   Стелла отпрянула назад.

   - Какое у тебя право сообщать мне их имена!

   Она ответила:

   - Право раненого, для которого приличия - роскошь. Я прошу вас. От их имени. Возьмите книгу.

   - Послушай Мисси Флиттер-фут из прерий, - сказал мистер Босс Стелле, - Пока они не разорвали нас на части.

   Лев тряхнул гривой.

   - Илианора. Джентльмены. Мистер Босс. Они начинают собирать свои силы. Я слышу, как они приближаются.

   Она не знала, зачем взяла Гримуатика у гнома, но Бррр уже устраивался между оглоблями Часов, а парни в туниках подставляли плечи к карете. Та, которую они называли Илианорой, опустила вуаль на лоб.

   - Если они догонят нас и разорвут Часы на части своими пальцами, они не найдут их сердцевину, - сказала она Стелле и положила два смуглых пальца на бледную руку Стеллы, - Теперь многое зависит от тебя.

   Затем она повернулась, закрутив белые рукава, и поспешила за Часами, когда они прошли через ворота переднего двора в темноту, направляясь не к Циммерсторму и твердыням Манчкинов, а на запад по дороге, ведущей к стране Оз.

   Карлик пятился назад, шипя на Стеллу.

   - Мы не уйдем далеко. Укроемся в местечке между невысокими холмами в Сосновых пустошах. Просто до тех пор, пока мы не убедимся, что все в порядке.

   - У тебя нет причин заботиться обо мне.

25
{"b":"750365","o":1}