Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Говори по-английски, - пророкотал Сколь. - Мы тебя прекрасно понимаем. Нам нужна машина, и мы хорошо заплатим за нее.

- Но туда не проехать, - мальчишка махнул рукой в сторону гор. Дороги не расчищены. - Он взглянул на наручные часы. - Вообще-то у меня есть грузовичок, на котором можно было бы пробиться туда, но это опасно. К тому же у меня свидание.

- Мы хорошо заплатим, - пообещал Даррелл.

- Моя девочка обидится, если я опоздаю.

- Где вездеход? - спросил Сколь.

Юноша решился.

- Сейчас выведу. Иностранцам надо помогать, какими бы сумасбродами они не казались.

Он расхохотался собственной шутке и зашагал по протоптанной дорожке к навесу, под которым стоял старенький вездеход.

Озеро покрылось тонкой корочкой льда, в которой отражались гладкие сверкающие звезды. Снега на прибрежных лиственницах и березах здесь было даже больше, чем внизу, в деревушке. Высоко над головой сияли желтые звезды, над заснеженными верхушками гор медленно плыли облака.

Даррелл прошагал назад, к вездеходу, стоявшему напротив пустующего рекана на берегу озера. Сколь и Йоко о чем-то беседовали на замерзшем причале. Русский оживленно жестикулировал.

- Как тебя зовут? - обратился Даррелл к юному японцу. - Мне понадобится ещё одна услуга, за которую я щедро расплачусь.

- Зовут меня Теру. - Мальчишка улыбнулся и запустил заглохший было мотор. - К сожалению, меня уже ждут.

- Я возмещу твои неприятности. Даю сотню сразу и ещё столько же по выполнении.

Японец смешался.

- Сто долларов?

- Да.

- Вы, наверное, очень богаты.

- Это очень важное поручение. Я хочу, чтобы ты снова вернулся сюда и ждал меня здесь до половины десятого. Только немного подальше, чтобы машину не было видно с дороги.

- А что потом?

- Если до девяти тридцати я не появлюсь, отправляйся в полицию и скажи, чтобы они позвонили в Токио и связались с майором Яматоей. Майор Яматоя. Запомнишь?

- Конечно. Для этого много ума не требуется.

- Ты согласен?

Юноша сказал:

- Надеюсь, в этом нет ничего противозаконного? Мне бы не хотелось впутаться в какую-нибудь неприятную историю. И так странно, что вы появились здесь втроем в такое время, когда все уже закрыто. Деньги, конечно, вы предлагаете немалые, но...

- Что тут может быть противозаконного, если я тебе предлагаю связаться с самим майором Яматоей из токийской полиции? Ну что, договорились?

- Пожалуй, да.

Даррелл вручил ему предпоследнюю сотенную бумажку из денег, которые захватила с собой Лиз Прюитт. Японец на прощание ещё раз покосился на Йоко со Сколем, после чего кивнул коротко стриженой головой.

- Хорошо, будь по-вашему.

Когда шум вездехода замер вдали, Даррелл подошел к причалу. На берегу лежали перевернутые вверх килями лодки. Лед был ещё слишком тонок, чтобы по нему идти. Неподалеку от гостиницы высилось основание подъемника, от которого отходил и исчезал высоко в горах металлический трос.

- Что-то слишком здесь тихо, - пробормотал Сколь. - Не по душе мне это.

Даррелл шумно выдохнул облачко пара, постепенно растаявшее в морозном воздухе.

Йоко направилась в сторону рекана.

- Обычно мы с Биллом останавливались там, - сказала она, указывая чуть в сторону от пустой гостиницы. Выглядела девушка взволнованной. Дарреллу это место не понравилось сразу. Уж очень оно подходило для ловушки. К склону горы за гостиницей прилепились деревянные домики, к которым вела полузанесенная снегом тропинка. Сколь прошел вперед, обогнул гостиницу и осмотрел снег вокруг домиков. Никаких следов, оставленных людьми или машинами, он не нашел. Тем не менее Даррелл был увеpен, что до них здесь уже сегодня вечером кто-то побывал.

- Вот сюда, - кивнула Йоко.

Она указала домик, расположившийся чуть особняком от других. Маленький, в традиционном японском стиле, он выходил окнами на замерзшее озеро, на противоположном берегу которого виднелся небольшой храм.

Поежившись под пронизывающим ветром, Йоко сказала:

- Похоже, здесь никого нет...

Перед домиком ветер смел весь снег и различить какие-либо следы было невозможно. Подошел Сколь. Вид у него был хмурый.

- Очень умно, Каджун.

- Что-нибудь нашли?

- По очень осторожен.

- Думаете, он здесь?

- Точно не знаю. Но мне кажется, что идти туда опасно. - Он махнул рукой в сторону домика. - Если хотите, я пойду вперед.

- Нет, это уже моя работа.

- Вы рискуете, мой друг.

- Прикройте меня, - сказал Даррелл.

- Вы не боитесь повернуться ко мне спиной?

Даррелл пристально посмотрел в скуластое лицо могучего русского.

- Не боюсь, - произнес он.

И зашагал в сторону домика.

Подойдя поближе, он заметил в одном из окон призрачный красноватый огонек, которого не было видно снизу. Как ни старался Даррелл шагать бесшумно, он все же наступил на сухой сучок, хруст которого прозвучал в морозной тишине, как пистолетный выстрел. Даррелл застыл на месте, превратившись в каменное изваяние. Несколько минут спустя, он медленно приблизился к окну и с величайшей осторожностью заглянул внутрь.

Красноватый отблеск отбрасывала хибати - глиняная корчага с тлеющим углем, - стоявшая посреди комнаты.

Значит, кто-то и впрямь побывал здесь.

Или - был до сих пор!

Внезапно душу Даррелла переполнил страх за Билла Черчилля.

Даррелл вторгся в деревянную хибару по всем правилам боевого искусства, разработанного в секретной службе. Для любого врага, затаившегося внутри, его появление должно было быть совершенно неожиданным. И Даррелл влетел в крохотный домик, как шаровая молния - с пистолетом наизготовку. Движение вправо, влево, прыжок к дальней стене и - быстрый разворот...

И - ничего не случилось.

Комнатка была пуста. Никаких внезапных выстрелов. Или взрывов. Ничего и никого. Лишь горячие угли в хибати свидетельствовали о том, что ещё совсем недавно здесь кто-то побывал.

Испустив вздох облегчения, Даррелл спрятал пистолет. В углу комнатенки стояла кровать, возле которой расположились два стула. На стенах были развешены кое-какие картины Йоко. Внезапно тишину разорвал какой-то щелчок. Даррелл вздрогнул и обернулся. Возле окна на низеньком столике стоял магнитофон. Таймер сработал и бобины пришли в движение. Моторчик мерно урчал.

41
{"b":"75026","o":1}