Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  «Мой перевод, сэр…»

  — Я думал, ты, возможно, ждешь новостей о Марке. Или, может быть, вы не знали».

  — Да, — сказал Грэм.

  — А тебе было все равно.

  "Это не справедливо."

  "Нет? Возможно нет." Он пошел, и Линн последовала за ним, спеша шагнуть рядом с ним.

  «Я знаю, что между нами не было любви, но это не значит, что меня не беспокоит то, что произошло».

  «Просто это не первое место в вашем списке приоритетов», — подумал Резник. Он был удивлен, обвиняя ее в чем-то меньшем, чем сострадание.

  — С ним все в порядке? — сказала Линн.

  "Нет. Нет, он не."

  Они были почти у лестницы, изгиб, который должен был привести их во второй коридор, прямо перед входом в комнату уголовного розыска.

  «Прошло уже три недели, — сказала Линн, — с тех пор, как мой перевод должен был состояться».

  «Эти вещи требуют времени».

  — Я знаю, только…

  «Тебе не терпится уйти».

  Она нашла нитку на рукаве своей куртки и сорвала ее. Офицер в форме прошел по нижнему коридору, не торопясь, и они отступили, чтобы пропустить его.

  «Теперь я решилась, думаю, будет легче, вот и все». Она не смотрела на него, когда говорила, смотрела куда угодно, только не на его лицо. — Возможно, для нас обоих.

  Дочь, которой у него никогда не было, любовница, которой она никогда не станет . Оно повисло между ними, по большей части невысказанное, неразрешенное, настолько осязаемое, что если бы кто-то из них протянул руку, они могли бы коснуться его, схватить обеими руками.

  «Отдел поддержки семьи», — сказал Резник. «Я позвоню им. Посмотри, что держит вещи».

  "Спасибо." Линн стоит там, скрестив руки на груди.

  Было сообщение от его друга Нормана Манна из отдела по борьбе с наркотиками, чтобы связаться с ним всякий раз, когда он будет над водой, ничего срочного; еще один от Рега Коссолла — выпей немного, Чарли, приклони ухо. Приведи в порядок эту ублюдочную работу. Кто-то, судя по почерку Нейлора, ответил на звонок от сестры Терезы, указав время, номер и обещание позвонить еще раз. Два обычных факса с запросами информации о пропавших без вести молодых людях: пятнадцатилетняя девочка из Роттердама, которую в последний раз видели на пароме в Дувре, и тринадцатилетний мальчик из Абердина.

  Зазвонил телефон, и, взяв трубку, он представился. Чистый, но мягкий голос Мириам Джонсон было легко узнать.

  — Это был ваш помощник, инспектор, с которым я надеялся поговорить. Видите ли, я кое-что вспомнил о картинах.

  — Констебль Винсента сейчас здесь нет, — сказал Резник. — Я сделаю?

  Он мог бы заскочить в Canning Circus, выпить двойной эспрессо и не спеша прогуляться по парку, подышать воздухом, размять ноги.

  Его ждало богатое печенье к чаю, симметрично разложенное на цветочной тарелке, свежезаваренный чай «Эрл Грей». — Молоко или лимон, инспектор?

  «Как придет, так и будет».

  Они сидели в оранжерее в задней части дома и смотрели на более чем сто футов ярусного сада, в основном газона. У самого дна росла большая магнолия, давно потерявшая свой цвет. Внутри оранжереи оттенки герани прижались к стеклу, травы, черенки высотой в дюйм в маленьких коричневых горшках.

  «Конечно, я не могу быть уверен, что это имеет отношение к делу, но я подумал, ну, если бы это было так, а я забыл довести это до вашего сведения…»

  Резник ободряюще взглянул на нее и решил все-таки замочить свой бисквит.

  «Это было давно, больше года назад. да. Раньше я пытался прояснить это в своем уме. Вы, конечно, заняты, все вы, и последнее, что я хотел бы сделать, это тратить ваше время, но самое ближайшее время, которое я мог бы точно определить, было бы в начале лета прошлого года. Ее взгляд скользнул по саду. «Магнолия все еще цвела. Он специально упомянул об этом, поэтому я могу вспомнить».

17
{"b":"750113","o":1}