— Да еду я, еду, — проворчала Рися, легонько ударяя корвуса.
Девушка завернула за поворот и увидела, что юноша сбавил ход. Его скакун топтался у самого края дороги, а впереди маячил чей-то силуэт. Лисица присмотрелась. Вдоль дороги шла старушка, нагруженная тяжелым мешком.
— Вам помочь? — обратился Рей к усталой путнице, слезая с корвуса.
— Ой, милок, — радостно воскликнула старушка. Голос у незнакомки так сильно хрипел, что граф не сразу разобрал её слова. — Как хорошо, что я вас встретила. Не подбросите бедную женщину до ближайшей деревеньки? Тут недалеко.
— Почему бы не помочь? — Рей улыбнулся. — Что у вас там?
— Всего понемногу: посуда, одежда, да немного еды. К знакомой спешу, вот и прихватила гостинцы.
— Я возьму?
— Конечно, милок, конечно, — запричитала женщина, передавая пожитки.
Карлайн пристроил их у седла, а затем поспешил к путнице, помогая ей взобраться на корвуса. «Не такая уж она и хрупкая», — с удивлением обнаружил граф, когда женщина взяла его за руку. Он не ожидал такого сильного рукопожатия. Вот только сгорбленная и вздыхающая старушка на его лошади быстро прогнала сомнения.
— Покажете дорогу? — спросил юноша, устраиваясь рядом.
— Конечно, дорогой. Езжайте вперед, а там небольшая тропка будет. Не ошибетесь.
— Отлично. Рися, ты не против? — он, наконец, обратил внимание на свою спутницу.
— А как вы вообще добрались до этого места? — поинтересовалась лисица. Девушка склонила голову набок, придирчиво осматривая старушку. Всё это время герцогиня наблюдала за ситуацией со стороны. Она предпочла не вмешиваться, посчитав, что это не её не касается. Однако оборотня одолевали нехорошие предчувствия. Они выбрали этот путь, надеясь, что никого не встретят до самого Бронкса, а теперь на их пути появилась странная старушка. — Мы довольно далеко от города сейчас.
— Так я на корвусе добиралась. Вот только сынок мой, будь неладен, мне самого пугливого подсунул, — прохрипела женщина. — Он лесной косули испугался, да и сбросил меня.
Рисьяна кивнула. Джон частенько говорил, что в этих лесах водятся пятнистые косули с невероятно ароматным мясом. Они питаются в основном цветущими растениями, отчего их мясо приобретает сладко-медовый привкус. Девушка мечтала поохотиться на них в будущем или хотя бы одним глазком посмотреть на косуль, но, за всё то время, что они с Реем ехали из Шайнела, она не повстречала ни одной.
— А вашего корвуса точно косуля спугнула? — недоверчиво переспросила лисица. Она никак не могла понять, что именно её смущает в незнакомке: хриплый голос, совершенно не подходящий женщине такого возраста, или подозрительное появление среди леса.
— Рися… — выдохнул Рейджинальд. Он посмотрел на спутницу, отчего той стало неловко.
— Прости, — пробормотала девушка, стыдливо прижав ушки к голове. После вчерашней истории на ярмарке герцогиня обещала прислушиваться к юноше, хотя бы на то время, пока он её сопровождает. — Можете считать, что я не против.
— Ох, как я вам благодарна, — всхлипнула женщина, обнимая Рея.
Лисица прыснула в кулак, представив, как чувствует себя благородный граф. Он явно не ожидал подобного внимания, но Рей был из тех людей, кто всегда придет на помощь. Девушка невольно засмотрелась на него: другой бы на месте графа промчался бы мимо, не обратив внимания на несчастную старушку. Юноша же, напротив, не оставил женщину в беде, несмотря на то, что ему приходилось жертвовать собственным комфортом. «Как и в тот вечер, когда он спас меня…», — подумала Рисьяна, широко улыбнувшись.
— Поспеши! — крикнул предмет её мыслей. Граф успел отъехать на несколько метров, а оборотень вновь тормозила, отвлекаясь на посторонние мысли.
— Уже еду, — отозвалась лисица. Её корвус засеменил по дорожке, следуя за скакуном Рея. Девушка какое-то время прислушивалась к беседе юноши и женщины, но вскоре ей наскучило. Оборотень переключила своё внимание на лес и беззаботно смотрела по сторонам, пока они ненадолго сбавили темп. Тяжелые копыта корвусов, ударяющие по лесной дороге, заглушали все остальные звуки. Изредка поднимался ветер, разносящий лепестки цветов. В это время года часть деревьев уже начинала отцветать. Лесной покров превращался в пестрое покрывало, от ароматов которого кружилась голова. Рисьяна ясно помнила терпкий запах трав, но сейчас они едва различались. Девушка глубоко вдохнула. Солнце приятно грело черные кончики ушей, отчего лисице хотелось громко фыркать.
— Рися!
Голос напарника прервал поток мыслей. Рисьяна повернулась на зов. Рей поднимался с дороги, тяжело дыша. Старушка столкнула его с корвуса, и удар не прошел для него незаметно. Слегка прихрамывая, граф подскочил к лисице.
— Нужно догнать его!
— Его? — оборотень прищурила глаза, пытаясь разглядеть беглянку, но поднявшаяся пыль не позволила ей увидеть что-то помимо силуэта старушки, скрывшейся за деревьями.
— Наша старушка оказалась стариком. И он нас только что обокрал!
— Залезай, — скомандовала девушка. — Умник! А я сразу поняла, что с этой старушкой что-то не так! Разбойники постоянно на таких дорогах появляются.
— Что ж ты раньше не сообщила?! — обозлился Рей, взбираясь на её корвуса.
— Ты сам как? — неожиданно поинтересовалась лиса, когда граф разместился позади.
— Жить буду, — отозвался Карлайн. — Езжай.
Рисьяне не нужно было повторять. Ей достаточно было коснуться пяткой бока корвуса, чтобы отдать скакуну приказ мчаться вперед, что есть силы. Несколько минут погони и перед взволнованными напарниками замаячила спина вора. Девушка передала уздечку Рею. С негодяем, посмевшим обвести Айрленд, она хотела поквитаться самостоятельно. Небольшой горящий шар вспыхнул над её ладошкой, обдавая жаром. Оборотень прицелилась и кинула его в скачущего впереди человека. Он оказался везунчиком: увернулся от угрозы и обернулся, дразня девушку ухмылкой на лице.
— Давай еще раз, — скомандовал Рей.
— И без тебя знаю!
Лиса откинула рыжие локоны назад и создала еще один огненный шар. Пламенная вспышка пронеслась по воздуху и в этот раз ударила точно в цель. Мужчина вскрикнул от боли. Он стал сбивать разгорающийся огонь с одежды, который угрожал съесть добрую часть лохмотьев. Попытки вора увенчались успехом, но он потерял равновесие и свалился на землю, где его спешили встретить разозлившиеся путники.
— И что теперь? Побьешь меня? — усмехнулся мужчина, наблюдая, как к нему стремительно приближается граф.
— Не совсем, — Рей крепко схватил вора за плечи. Голубая пыльца с татуировки на руке графа рассеялась в воздухе, проявляя меч, который тут же оказался у горла разбойника. — Теперь мы еще больше хотим подбросить вас до ближайшей деревеньки. Только в этот раз прямиком к городской страже.
— Мы еще посмотрим, — хитро ухмыльнулся мужчина. Его губы зашевелились, словно пытаясь что-то произнести, но граф не услышал ни единого слова. Прежде чем Рей сообразил, что происходит, вор растворился в воздухе.
— Магия? — поразился юноша.
— Рей, — Рисьяна подошла к графу и осторожно потянула его за свободную руку. — Не нравится мне это. Нужно уходить.
— Да, пожалуй, — согласился Рей, все еще пытаясь понять, куда делся мужчина.
— Не так быстро, Ваша Светлость.
Рисьяна испуганно прижалась к Рею. Ей стало не по себе: она узнала голос. Мужчина, подсевший к ней в кафе в тот злополучный день, теперь стоял прямо перед ними. От его присутствия у девушки пробежали мурашки по коже. Герцогиня не представляла насколько силен наемник, отчего становилось особенно жутко.