— Тебе не кажется, что это слишком? Я не буду тебя носить.
Лисица в ответ фыркнула, устраиваясь поудобнее. Рей вздохнул, догадавшись, что герцогиня решила буквально залезть ему на шею.
— И кстати, я заплатил остаток за ручку. И за ущерб. Но еще одна такая выходка…
«И ты меня придушишь», — додумала за него Рисьяна.
Граф прошел к скамейке и потянулся к альбому, который в разгар перепалки успел упасть на землю. Лиса, заметив намерения юноши, спрыгнула на скамейку. Ей хватило нескольких секунд для превращения, но выхватить из рук Рея альбом девушка всё же не успела.
— Ты рисовала мой портрет? — спросил он, демонстрируя расстроенной герцогине недорисованную картину. — Это так мило. Но не стоило…
— Нет! — рявкнула на него оборотень и выхватила альбом, крепко прижимая к груди. — Это не твой портрет. Я пыталась нарисовать человека, которого видела тогда вечером.
Девушка потянулась к перу, оставленному здесь же. Если бы не граф, она бы могла потерять столь ценный предмет. «Не стоило быть такой безответственной», — подумала Рисьяна. При дворце даже самые глупые её поступки контролировали служащие королевского двора, а за пределами дома лиса порой забывала об этом.
— Может, отправимся в гостиницу? — осторожно спросила Рися, продолжая прижимать альбом к себе. — Мне нужно спокойное место, чтобы закончить.
— Только в этот раз ты не будешь ничего поджигать. Особенно занавески. Всё понятно?
— Угу, — кивнула девушка.
— И верни-ка мой портрет, — сказал Рей, пытаясь отнять альбом.
Рисьяна отбежала в сторону, не позволяя юноше схватить её. Она крепко вцепилась в альбом, не намереваясь признаваться, что нарисовала графа. Ей и без того хватало его шуток.
— Встретимся в гостинице, — рассмеявшись, крикнула лисица.
========== Глава 14 ==========
Герцог Кейденс, сжав руки в замок, хмуро расхаживал по личным владениям. Призрачный посланник с черными пронзительными глазами искоса поглядывал на хозяина, сидя на спинке высокого кресла.
«Всё же прошло хорошо», — подала голос птица. «Почему вы так нервничаете?»
Дариан повернулся. С посланниками обычно общались посредством телепатической связи, поэтому мужчина мог не опасаться, что кто-то услышит их разговор.
— Рисьяна сбежала. Я планировал обвинить её в смерти брата и исчезновении сестры, но если девушку обнаружат, то может всплыть правда.
«Везение не может длиться вечно. Всегда приходит расплата», — философски заметил посланник.
Великий Превю недовольно уселся в кресло. Оборотень постоянно становилась у него на пути, причем даже не подозревая об этом. Дариан всячески стремился отговорить старшего брата от идеи взять в семью чужого ребенка, но Реджинальд оказался слишком благородным, чтобы бросить дочь своих лучших друзей. А теперь его решение мешало планам герцога.
— Мне нужно, чтобы она сгинула раз и навсегда.
Дариан ударил кулаком в рукоять кресла. Лисица превратилась в его головную боль с того момента, как помешала ему убить брата. Девушка задела хвостом бутылку вина, предназначенную Реджинальду, и разбила её в дребезги. Вино с проклятыми водами Вайлета пропитало ковер в кабинете короля. Дариан приложил немало сил, чтобы обставить все несчастным случаем. Смерть от проклятья в их королевстве стала уже привычным делом. Никто бы и не заподозрил умышленное убийство, если бы не Рисьяна со своей неуклюжестью.
«Мне передать об этом Фергусу?» — призрачный посланник склонил голову над хозяином.
— Уж постарайся. И поторопи его. Она чересчур болтливая, а я не хочу лишних проблем.
Птица довольно кивнула и исчезла, оставив после себя легкую дымку тумана. Дариан остался один.
— Еще никто меня не обыгрывал, Рисьяна. Никто, — вслух произнес мужчина. На лице Великого Превю появилась коварная ухмылка. Он поднес правую руку к лицу и внимательно оглядел тяжелый перстень с крупным мутным бриллиантом — осколком камня, в котором была заточена наследница. Тайностражи по его приказу обыскали дом Рейджинальда, где обнаружили камень, после чего придворные маги расколдовали девушку. Его план оказался чрезвычайно опасен: Дариан мог убить племянницу во время извлечения осколка, но всё прошло успешно. Маги даже не заподозрили вмешательства герцога.
— Господин, — в дверь осторожно постучали.
— Чего еще? — рявкнул Дариан помощнику, потревожившему его покой.
— Карета готова, — произнес стражник, скрыв внезапный испуг. — Мы можем ехать.
— Отлично, я скоро спущусь. Иди, — приказал герцог. Он недовольно поморщился и поднялся с кресла. Запрет использовать при королевском дворце порталы после смерти Реджинальда изрядно раздражал мужчину. Мнимая безопасность, о которой настойчиво твердил капитан королевской стражи, не особо помогла тому уберечь наследницу, а сложности в перемещении по городу прибавила.
— Никого не впускать! — приказал Дариан вытянувшимся перед его кабинетом тайностражникам. Они послушно кивнули, провожая взглядом быстро уходящего герцога.
Добравшись до кареты, Великий Превю поспешил укрыться. Зашторив небольшое окошко плотной тканью, Дариан брезгливо поморщился от яркого солнца, которое случайно проскользнуло внутрь. Он откинулся на спинку сидения и закрыл глаза от усталости. От раздумий у него сильно разболелась голова.
За окном быстро промелькнул королевский парк со всеми зелеными насаждениями, и карета выбралась в город. На центральных улицах карете ничего не мешало: повозок было мало, да и улицы оказались достаточно просторными. Экипаж быстро преодолел несколько кварталов и вскоре остановился.
— Мы приехали.
Мужчина вышел на улицу перед высоким и внушительным зданием. Массивные колонны и статуи словно угрожали каждому, кто переступит порог, но Дариану не было страшно. Он приказал стражникам дожидаться его на улице, а сам направился внутрь. Главная библиотека Эвела могла удивить даже самого начитанного жителя королевства. Ещё до падения прежней столицы, Вайлета, город стал центром просвещения. А библиотека год за годом наполнялась новыми экземплярами, перевезенными из Вайлета. Благодаря этому удалось сохранить множество ценных трудов.
Дариан замер у колонны, чтобы осмотреть огромнейшее помещение. Среди нескольких этажей библиотеки, выходящих в главный читальный зал множеством балконов, он разыскивал нужного ему человека. Ажурные кручёные лестницы по всему периметру зала устремлялись вверх, к самому верхнему этажу. По лестницам, топая копытцами, ходили хранители библиотеки. Они помогали сориентироваться среди множества стеллажей, что бесконечными рядами наполняли здание.
Герцог нахмурился. Человека, назначившего ему встречу, не было в зале. Мужчина ещё раз пристально всё осмотрел. Посетителей было много: разномастные существа расположились за столами в окружении стопок книг. Некоторые из них допытывали хранителей, другие, наоборот, тихонько уединились с книгой у стеллажей. Дариан усмехнулся, почувствовав робкие взгляды в его сторону. Внезапно чувство собственного превосходства сменилось другим. По коже мужчины пробежал холодок. Он обернулся. От колонны отошла тень, которая приобрела человеческий силуэт.
— Вы принесли то, что я просил? — спросил герцог у незнакомца, скрывавшего лицо под капюшоном. Его присутствие пошатнуло хладнокровие Дариана.
— Не здесь, — ответил хриплый голос. — Пройдем в частный зал. Там нам не помешают, — таинственный собеседник прошел мимо герцога. Полы длинного плаща заскользили по мраморному покрытию. Дариан последовал за ним, обходя любопытных посетителей, которые то и дело смотрели в их сторону. Они удалились от основной части библиотеки, оказавшись в пустом холле. От посторонних глаз их отделяла череда стеллажей и макетов. Незнакомец отворил одну из дверей вдоль стены и кивком пригласил герцога за собой.