Литмир - Электронная Библиотека

Девушка пододвинула салат к графу, прижав уши к голове, так, что их почти не было видно за растрепанными волосами. Рисьяна опустила очередной кусочек обратно на тарелку и облокотилась на спинку стула. Настроение вмиг пропало.

— Извини, я не хотел обидеть, — юноша понял, что сболтнул лишнего. — Однако дело не в салате.

— А в чем же?

— В том, что мне нужны ответы.

— Ты уверен, что хочешь знать всю правду? — лисица прилегла на стол, будто они обсуждали тайный заговор.

— Абсолютно. И если позволишь, я буду называть тебя твоим настоящим именем.

— Настоящим? — дрогнула девушка. От слов Рея ей стало не по себе. — И чем же тебе моё имя не угодило?

— Риаби? Ты серьезно? Плюшка мне и то больше нравится.

Лисица укусила губу, услышав кличку, что дал ей юноша. Она уже совершила ошибку, когда Рей, не придумав ничего лучше, стал называть её плюшкой. Оборотень не выдержала. Она чуть было не назвала своё настоящее имя, но вовремя спохватилась, создав нечто несуразное.

— Неужели тебе так сложно ответить хоть на один мой вопрос?

Девушка промолчала. Рей отставил тарелку в сторону и сложил руки в замок, внимательно наблюдая за лисицей.

— Раз тебе трудно начать, то это сделаю я. Тебе остается только соглашаться или дополнять мои догадки… Рисьяна.

— Откуда ты…

— Это было проще всего. Ты проговорилась, что сама создала огнекарту, а в Эвеле известна только одна семья оборотней, владеющих огненной магией. К тому же история о приемной дочери короля знакома многим в высших кругах. Мне оставалось лишь сложить все подсказки, — пояснил граф. — И да, ты позабыла: во дворце есть общие портреты королевской семьи. Тебе невероятно повезло, что тебя не узнал кто-то ещё. Это тот кулон?

Девушка кивнула. «Действительно, невероятное везение», — ошарашено подумала лисица. «И невероятно смекалистый граф».

— Не так давно тебе пришлось бежать из дворца, — продолжил Рей. — После чего ты чуть не погибла. А потом на нас напала та тварь. Как раз после посещения дворца. Предполагаю, ты видела то, что не должна была. А в связи с последними событиями, это может быть только убийство короля.

Рисьяна нервно сглотнула.

— Я прав?

— Практически. Не считая того, что… Я — убийца, — дрожащим голосом добавила девушка. — По крайней мере, всё выглядит именно так.

— Погоди, что? — поразился Рей, совершенно не ожидавший такого ответа. — Что это значит?

— Я… Я не помню всего, что произошло в тот вечер. Но его убили моим кинжалом. Понимаешь? И я вся была в крови. Человеческой, — голос оборвался.

— И как ты прошла через королевский караул? Почему тебя никто не остановил?

— Не знаю… Наверное, Реджинальд сам впустил меня.

Граф усомнился в её словах. Рыжеволосая спутница могла быть кем угодно, но только не убийцей. А тот факт, что она не помнила всех обстоятельств, ещё больше склонял юношу к противоположному мнению. Девушку подставили.

— Ты помнишь, что делала до убийства?

— Кажется, я была в городе. И… — Рисьяна попыталась вспомнить события того дня, но, к удивлению, ничего не приходило в голову.

— Я так и думал. Тебе нужна помощь. И я знаю, кто сможет помочь.

— Неужели ты? — спросила Рися, посмотрев на графа. Лисица в проблемах по самые черные кончики ушей. И она все больше погружалась в пучину безразличия к своей судьбе. Излишняя откровенность с малознакомым юношей могла ей дорого стоить.

— Мой отец.

Юноше нелегко далось это решение. Рей не хотел показываться перед отцом, ведь они практически не общались два года. Однако Уолтер — единственный, кто способен защитить оборотня.

— И кто же твой отец? Судья в верховном суде?

— Капитан королевской стражи, — невозмутимо ответил Рей.

Рисьяна замерла, уронив на пол вилку, которую продолжала до этого момента держать в руках.

— Рей… Рейджинальд Карлайн, — выдохнула девушка. Она вспомнила, как шутили во дворце стражники, прознав, что у сына Уолтера созвучное с королем имя. — Идиотка.

Лисица резко встала из-за стола. Она несколько дней скрывалась от королевской стражи, а в итоге оказалась вместе с сыном капитана. Рисьяна корила себя, что не прислушалась к словам командира поискового отряда. Ей нужно было догадаться, кто именно спас лисицу, едва она услышала его полное имя.

— Погоди, — граф попытался остановить девушку, но маленькая рука выскользнула из его хватки.

Рисьяна бросилась к выходу. Она чуть не сбила с ног официантку, наблюдавшую за сценой ссоры издалека. Овен недовольно окликнула лисицу, но та лишь махнула хвостом и рванула прочь. Девушка усмехнулась. Утро выдалось довольно скучным, а парочка устроила настоящий спектакль. Граф подшучивал над своей спутницей, которая так забавно обижалась, что официантка не могла лишить себя удовольствия понаблюдать за потенциальной соперницей.

— Вы забыли заплатить, — овен преградила путь графу, когда тот бросился за лисицей.

— Сейчас, сейчас. Подождите немного, — пробормотал Рей. Он без труда мог нагнать герцогиню, если бы не неожиданная помеха.

— Сначала расплатитесь, а потом можете идти, — грубо прогремел хозяин таверны. Взрослый овен выглянул в зал, услышав шум. Он не хотел оставаться без прибыли из-за того, что парочка поругалась. — Вам ведь не нужны проблемы?

Карлайн раздраженно рыкнул. Грубить хозяину не позволяла привычная вежливость, но импульсивная особа могла натворить бед, достойных целой тирады неприятных слов. Рей наспех вытащил золотой с прожилками лиф, похожий на настоящий лист дерева, и провел острой гранью в воздухе. Между юношей и овном повисла золотая нить. Она скукожилась, превращаясь в ещё один лиф, который тут же схватила официантка.

— Надеюсь, этого достаточно? — уточнил граф, когда девушка закончила считать количество прожилок.

— Вполне, — овен лучезарно улыбнулась, пропуская юношу. Тот поспешил на улицу.

Утренние пташки чирикали, беззаботно веселясь в пустынном дворе. Они забавной гурьбой скакали по земле, разыскивая зерна и устраивая поединки за соломинки из загона для корвусов. Кроме них и непослушного ветра, живых существ вблизи таверны не было. Повозки проскакивали мимо, даже не подумав задержаться у здания, которое приветливо ожидало их у дороги.

— Черт! — Рей ударил кулаком о стену. — Удрала.

— Поаккуратней со стенкой. Она не ватная.

Карлайн обернулся на голос. На деревянной изгороди загона уселась его знакомая, небрежно махая хвостом, собравшим в себя кучу соломы. Она сложила руки на груди и наблюдала за птицами, что копошились у её ног.

— Передумала?

— Если твой отец сразу не сообщит обо мне во дворец, то я готова с ним поговорить. У меня всё равно нет выбора.

— А сразу об этом подумать нельзя было?! — возмутился граф. — Обязательно сбегать?

— Так думается быстрее, — Рисьяна соскочила с изгороди и принялась приводить хвост в порядок. — К тому же у меня нет гарантий, что меня сразу же не схватят.

— Считай, что твоя гарантия — это я.

— Значит, в случае провала твоей затеи я могу взять тебя в заложники, — хищно улыбнулась девушка.

— Это значит, что тебе помогут, — Рей осторожно посмотрел на герцогиню, опасаясь, что ей в голову взбредет очередная дурная затея. — Я обещаю.

Рисьяна задумалась. Ей хотелось верить графу. Лисица посмотрела на него, желая найти хоть что-то, что отговорит её от безумной идеи довериться сыну Уолтера.

— Подожди-ка, — она небрежно оттолкнула юношу в сторону. Граф закрыл спиной два столика, стоящих возле таверны, и которые девушка не заметила раньше.

23
{"b":"749791","o":1}