- Ну, если решил, - сказал он, - тогда хватит болтать и берись за дело, засранец.
Лицо мужчины напряглось, губы сжались.
- Сейчас! - крикнул Томас Эшбрук.
В следующий миг в его руке уже был пистолет.
Тут же прогремела очередь с лодки - зарокотал один из "Хеклеров". А пули из "Узи" говорливого колумбийца просвистели над левым плечом Эшбрука. Тот тоже уже стрелял. Вторым выстрелом он свалил одного из контрабандистов, и того поволокли под защиту пальм.
Эшбрук бросился влево, к ближайшим камням, на ходу вытаскивая обрез. Краем глаза он заметил розовое платье Рэйчел и услышал хлопки ее "Вальтера". Девушка бежала за ним.
Пули ударили в камень, но Эшбрук уже успел укрыться за скалой. Грохот не смолкал.
- Я прикрываю тебя! - крикнула Рэйчел.
Эшбрук чувствовал боль во всем теле.
- Старость проклятая, - пробормотал он себе под нос.
Сунув пистолет в карман, он крепче перехватил обрез.
- А у кого там такой длинный язык? - кричала Рэйчел, паля из "Вальтера" в говорливого колумбийца, который удирал под прикрытие камней.
Эшбрук бабахнул из обреза, отстрелив полпальмы в нескольких сантиметрах от убегающего. Недостатком этого оружия была невозможность точно стрелять из него на расстоянии большем, чем несколько ярдов. Том передернул затвор и всадил заряд в ногу другого контрабандиста, который не успел спрятаться.
Парень с воем покатился по песку. Тут же очередь со стороны моторной лодки прекратила его мучения.
Эшбрук повернул голову и увидел, что экипаж покидает судно. В скалах на линии прибоя он заметил капитана и одного из агентов "Моссад". Те помахали ему рукой.
Рэйчел прыгнула за камни и упала рядом с Эшбруком, на миг опередив очередь из "Узи", выпущенную откуда-то из-за деревьев. Девушка сменила обойму в своем пистолете, а Эшбрук - в своем.
- Слушай, - сказала Рэйчел, - и что мы будем делать? Стрельба может привлечь к нам внимание нежелательных лиц.
- А может и отправить нас на тот свет, - буркнул Эшбрук.
Рэйчел полезла под юбку и достала еще один пистолет. Потом аккуратно пригладила платье. Эшбрук взглянул на нее и усмехнулся.
- Ладно, есть план, - сказал он. - Нам надо разбиться на группы. Мы с тобой пойдем с этой стороны, к пальмам. Этот твой Ишмаил из "Моссад" и один из коммандос двинутся с другой. А капитан и тот третий парень будут прикрывать нас.
Скажи им это, только не по-английски. Говори на иврите.
- Хорошо.
Эшбрук снова взял в руку пистолет и засунул его за пояс. Рэйчел тем временем переговаривалась с коллегами.
- Ишмаил готов, - доложила она.
Эшбрук кивнул и перезарядил обрез.
- Скажи, пусть капитан поддерживает самый плотный огонь, какой только может. Нам надо подойти поближе. Потом скажи Ишмаилу, чтобы они отвлекли внимание на себя и дали нам возможность подобраться на расстояние, достаточное для прицельного выстрела из пистолета. Пусть не жалеют своих "Хеклеров".
А мы закончим работу. Просто атакуем и перебьем их до того, как они перебьют нас. Во всяком случае, постараемся. Ладно, когда скажешь это, переходи на английский и попроси капитана радировать на яхту, чтобы прислали еще людей с автоматами.
- Но у него нет рации и людей больше нет.
- Я в курсе. Но они-то этого не знают. По крайней мере, они придут к выводу, что мы не собираемся ничего предпринимать в ближайшие несколько минут.
Рэйчел кивнула и вновь заговорила на иврите. Эшбрук осторожно выглянул из-за камней и тут же убрал голову, ибо над ней засвистели пули. Девушка повернулась к нему.
- Ну все в порядке. Мы готовы?
- Мы готовы, - кивнул Эшбрук. - Начинаем по моему сигналу.
Он повесил обрез опять на ремень - это пригодится при стрельбе с близкого расстояния. Вместо него в каждую руку он взял по пистолету, девятимиллиметровому "Браунингу", которые вытащил из-за пояса.
Этими штуками он запасся уже в последний момент, перед отплытием на моторной лодке, оставив "смит-и-вессон" на яхте. Все-таки пистолеты быстрее перезаряжать.
- Ну, - прошептал Эшбрук, подтягивая ногу к животу, чтобы сильнее оттолкнуться, - давай!
Он выскочил из укрытия и побежал, паля из обоих стволов. Рэйчел держалась чуть сзади. Автоматные очереди со стороны лодки крошили камни и древесные стволы, не давая противнику возможности открыть прицельный ответный огонь.
Один из контрабандистов попытался все же что-то предпринять, но Эшбрук разворотил ему грудную клетку несколькими меткими выстрелами, и тот замер. В следующую секунду он услышал крик за спиной и - оглянувшись - увидел искаженное болью лицо Рэйчел. Левый рукав ее белого жакета набухал от крови. Девушка пошатнулась, но не упала, собралась с силами и снова побежала вперед.
Эшбрук моментально прыгнул за толстый ствол пальмы и повел стрельбу, давая ей возможность укрыться за камнями. Когда все заряды закончились, он выскочил и тоже побежал к камням. Теперь уже девушка его прикрывала.
Эшбрук упал на песок в ярде от нее. Рэйчел меняла обойму в "Вальтере".
- Это моя последняя, а второй пистолет совсем пустой.
Эшбрук кивнул, придвинулся ближе и осторожно взял ее за руку, чтобы осмотреть рану.
Девушка слабо улыбнулась.
- Ничего страшного. Со мной уже такое бывало.
- Все равно я хочу взглянуть.
Он достал из кармана небольшой складной ножик, открыл лезвие и аккуратно разрезал рукав.
- Да, ты права. Это неопасно.
Рана оказалась всего лишь порезом, который, правда, обильно кровоточил, но кость не была задета.
Эшбрук несколько раз вонзил лезвие ножа в песок, чтобы стереть кровь, и спрятал его в карман.
- Ну ты еще будешь играть?
- Конечно.
- Ладно. Только давай обойдемся без лишней стрельбы, пока не приблизимся на нужное расстояние.
- Ясно.
Эшбрук вытащил из-за пояса свой небольшой пистолет, взял его в левую руку. В правую он взял обрез.
- Ну двигаем. Ишмаил уже должен быть на месте.
Низко пригнувшись, он бросился бежать вперед. Рэйчел держалась рядом. "Вальтер" она пока спрятала в карман, зато в ее руке появился тяжелый нож, который очень удобно было бросать. В следующий миг она сунула клинок в зубы, а затем вновь достала пистолет.