- Да, Том, - ответила девушка.
Она взяла в руки "Вальтер" и вытащила из него обойму.
Эшбрук прошел по трапу, остановился возле незапертой двери каюты, толкнул ее и вошел внутрь. Все, что ему требовалось, находилось в саквояже под койкой.
Эшбрук вытащил его и поставил на столик. Затем снял штормовку и отбросил ее в сторону. Туда же полетела и кобура, которую он снял с плеча. Вместо нее он достал из саквояжа специальный ремень и закрепил его на теле. Потом вытащил крупнокалиберный обрез и проверил, как тот будет держаться на ремне. Оказалось - отлично. Оружие теперь находилось под правой рукой Эшбрука.
В еще одну кобуру - на поясе - он поместил "смит-и-вессон" тридцать восьмого калибра. К поясу же прицепил и кожаные футлярчики с боезапасом. Затем Эшбрук накинул на себя легкий плащ цвета хаки, спортивного покроя, и убедился, что оружия из-под него не видно, а достать револьвер или обрез можно очень быстро.
После этого он еще закрепил на лодыжке очередную кобуру с небольшим пистолетом, рассовал по карманам еще несколько запасных обойм и внимательно оглядел себя в большом зеркале. Кажется, все в порядке. Он был готов к любым неожиданностям:
Немного огорчения доставил ему лишь вид собственных седых волос. Эшбрук печально покачал головой.
- Ты становишься слишком стар для таких игр, Томми, - сказал он сам себе.
* * *
Вуд заметил, что кровь из раны на ноге уже не течет, но он знал, что стоит ему снова шевельнуться, как кровотечение возобновится. Правда, он не собирался сниматься с места до темноты: лес буквально кишел солдатами из президентских "Ударных отрядов"; но вот полиция почему-то до сих пор не появилась.
Логически это можно было объяснить только тем, что "ударники" не собирались афишировать свою деятельность, а значит, она не была законной. Таким образом, если бы Вуду удалось поделиться с кем-нибудь известной ему информацией, это могло бы нанести сильный удар по позиции президента и его приспешников.
Лейтенант сидел на верхушке высокой сосны, куда ему удалось взобраться, размышлял обо всем этом и усилием воли сдерживал себя, чтобы не прыгнуть вниз, на спину ближайшего солдата, из тех, которые сновали по лесу, и не перегрызть ему глотку, чтобы хоть так отомстить за Рыжика.
Закрыв глаза, он мысленно снова увидел ее худенькое тело, окровавленную блузку, густые рыжие волосы - и бездонные зеленые глаза, которые больше уже никогда ничего не увидят.
Глава тринадцатая
Поверх платья Рэйчел одела белый жакет, и, когда она сунула руки в карманы, Эшбрук заметил легкую выпуклость в районе ее левой подмышки.
- У тебя слишком облегающие туалеты, - шепнул он.
Девушка чуть расслабила руки, и выпуклость исчезла.
В моторной лодке вместе с ними были три члена команды и капитан. Все они являлись или агентами "Моссад", как Рэйчел, или израильскими коммандос, как капитан.
Люди, стоявшие на берегу в тени пальм и под прикрытием камней, медленно двинулись к берегу. У них в руках были автоматы, в основном "Узи".
- Мне всегда было интересно, - негромко сказал Эшбрук, - что чувствует израильтянин, когда в него целятся из "Узи"?
Рэйчел пожала плечами.
- Наверное, то же, что американец, в которого целятся из М-16.
Эшбрук усмехнулся.
На дне лодки лежали автоматы "Хеклер и Кох" с достаточным количеством запасных магазинов. Кроме того, все шестеро были вооружены так, как посчитали нужным.
Когда нос лодки коснулся берега, двое моряков выпрыгнули и протащили судно еще немного по песку. Эшбрук протянул руку и помог девушке выбраться из лодки на сушу.
Пляж смотрелся, как картинка из рекламного проспекта - желтый песок, голубая вода, зеленые пальмы. Плюс еще Рэйчел, с ее каштановыми волосами и стройной фигуркой. Идиллия, черт возьми.
Перед ними стояли уже человек семь из тех, которые находились на берегу. Один из них крикнул:
- Вы кто такие?
У него был испанский акцент.
Они были одеты в спортивные рубашки по двести долларов за штуку и брюки по пятьсот. Это да еще автоматы в их руках утвердили Эшбрука в подозрении, что им довелось встретиться с людьми, занимающимися незаконным бизнесом, скорее всего, наркотиками. Не исключено, что это были колумбийцы. Очень весело.
- У нас неполадки с мотором, - ответил Эшбрук. - Мы хотели пристать к берегу в тихом месте и починить его.
- А чего волноваться? Штормом пока не пахнет.
- Ну береженого Бог бережет, ведь так? А вы, ребята? Выбрались на пикничок в теплой компании?
Слово "компания" на жаргоне контрабандистов имело и другое значение.
- О, какая красивая женщина! - крикнул мужчина, покачивая своим "Узи", но пока еще без явной угрозы.
- Спасибо, я знаю, - отозвалась Рэйчел.
Эшбрук заметил, как она слегка передернула плечами, чтобы почувствовать кобуру под мышкой.
- Что-то она слишком молода для тебя, старичок, - продолжал мужчина. Ты ее трахаешь?
Эшбрук пожал плечами.
- Что ж, если ты доживешь до моих лет - а это вряд ли - то, может, и у тебя будет такая же, amigo*.
______________
* Amigo (исп.) - друг.
Мужчина расхохотался, но внезапно его смех прервался и улыбка медленно сползла с лица.
- А что, если я не буду ждать? Что если я просто пристрелю тебя и заберу ее с собой... amigo?
Несколько секунд Эшбрук молча смотрел на него.
- У нас здесь назначена встреча, - произнес он наконец. - Насколько я понимаю - у вас тоже. Это случайное совпадение. Но хочу предупредить: если у вас тут не найдется еще сотни бойцов - а это должны быть очень хорошие бойцы - и вы попытаетесь взяться за оружие, то окажетесь в очень большом дерьме. Я не шучу. Так что лучше отвали, amigo.
Мужчина оглянулся на своих товарищей и коротко рассмеялся, взрывая ногой песок, словно бык на арене. Внимательно наблюдая за его лицом, Эшбрук начал медленно перемещаться в сторону от моторной лодки. И от Рэйчел.
- Ладно, я решил, - произнес мужчина. - Я убью тебя, старый придурок, и заберу твою бабу. По-моему, это хорошая мысль.
Эшбрук остановился. Он подумал, что проще всего сейчас будет достать пистолет из кобуры на ноге. Он уже встречал таких парней. Они никогда не начинали стрелять, пока не наговорятся вволю, пробуждая в себе воинственность и рисуясь перед друзьями.