Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Я объяснил, кто такая Марсена Лав и что она делает с командой.

  «Джози хорошая девочка, она мне очень помогает, как и с маленькой Марией Инес, ей нужно время от времени угощать», - вздохнула ее мать. «У нее все в порядке с баскетбольной командой? Ты думаешь, может быть, баскетбол даст ей стипендию на учебу в колледже? Ей нужно образование. Я не допущу, чтобы она кончила, как ее сестра… - ее голос затих, и она успокаивающе похлопала ребенка, словно пытаясь сказать, что не винит его в своих заботах.

  «Джози много работает, и она хорошо выглядит на корте», - сказал я, не добавив, что шансы собрать команду колледжа из такой программы, как программа Берты Палмер, были довольно низкими. «Она сказала, что вы хотите поговорить со мной о какой-то проблеме?»

  «Пожалуйста, позвольте мне дать вам что-нибудь выпить; тогда нам станет легче разговаривать ».

  Имея на выбор растворимый кофе или апельсиновый Kool-Aid, я начал отказываться от всего, но в самый последний момент вспомнил о важных ритуалах гостеприимства в Южном Чикаго. Ромео Чернин был прав: я слишком долго находился вдали от капюшона, если собирался закатить нос за растворимым кофе. Не то чтобы моя мать когда-либо подавала его - она ​​обошлась бы без других вещей, прежде чем бросила свой итальянский кофе, купленный на рынке на Тейлор-стрит, - но растворимый, безусловно, был основным продуктом на Хьюстон-стрит, когда я рос.

  Опершись на плечо, Роуз Доррадо налила воды, которую кипятила, чтобы нагреть бутылку, в две пластиковые кружки. Я отнес их в гостиную, где Джулия в джинсах воссоздала себя перед своей теленовеллой. Два младших брата Джози тоже вернулись домой и дрались со своей сестрой по каналу, на который она была настроена, но их мать сказала им, что если они хотят смотреть футбол, они должны позаботиться о ребенке. Мальчики быстро убежали на улицу.

  Я пил жидкий горький кофе, пока Роза вслух беспокоилась о будущем своих мальчиков без отца; ее брат пытался помочь, играя с ними по воскресеньям, но у него была и собственная семья, о которой нужно было заботиться.

  Я посмотрел на часы и попытался подтолкнуть Роуз Доррадо к делу. История, когда она вышла, не была рассказом о личном насилии, которое я себе представляла. Роуз работала в Fly the Flag, небольшой компании на Восемьдесят восьмой улице, которая занималась производством транспарантов и флагов.

  «Вы знаете, ваша церковь, ваша школа, они хотят, чтобы большой баннер для парадов или вывешивания в спортзале, это то, что мы делаем. И гладим их, если вам это нужно. Например, вы держите его свернутым весь год и хотите, чтобы он был на выпускном марше, только в нашем магазине есть машины, достаточно большие, чтобы наклеить один из этих баннеров. Я был там девять лет. Я начала еще до того, как муж ушел от меня со всеми этими детьми, а теперь я как начальник, хотя, конечно, я все еще шью ».

  Я вежливо кивнул и поздравил ее, но она отбросила это и продолжила свой рассказ. Хотя компания Fly the Flag производила американские флаги, они были лишь второстепенным направлением их основного бизнеса до 11 сентября. Они всегда производили большие флаги, которые школы и другие учреждения любили развешивать на верхнем балконе или стене, но до 11 сентября такие были. рынок огромных флагов был ограничен.

  «После того, как Торговый центр обрушился, на них был очень большой спрос, понимаете, всем нужен был флаг для своего бизнеса, даже в некоторых богатых многоквартирных домах хотели повесить их с крыш, и внезапно у нас появилось много заказов, почти слишком много, мы даже не успеваем за этим. Все, что мы делаем вручную, для такого рода баннеров, но для флагов мы используем машины, и поэтому нам даже пришлось купить вторую машину ».

  «Звучит здорово, - сказал я. «Южному Чикаго нужно больше историй успеха в бизнесе».

  «Нам действительно нужен этот бизнес. Мне нужна эта работа: у меня четверо детей, которых надо кормить, а теперь еще и ребенок Юлии. Если этот бизнес перестанет существовать, я не знаю, что я могу сделать ».

  А теперь она подошла к сути дела. С лета отвалились работы. Fly the Flag все еще работал в две смены, но г-н Замар уволил одиннадцать человек. У мамы Джози был большой стаж, но она боялась за будущее.

  «Это звучит очень тревожно, - согласился я, - но я не уверен, что вы хотите, чтобы я сделал с этим».

  Она нервно засмеялась. «Наверное, это все мое воображение. Я слишком переживаю из-за того, что мне нужно кормить так много детей. Я хорошо зарабатываю на заводе, тринадцать долларов в час. Если они закроются, если они поедут в Никарагуа или Китай, как думают некоторые, или если г-н Замар - если со зданием произойдет какая-то авария - где еще я могу работать? Только в By-Smart, и там вы начинаете с семи долларов. Кто может прокормить шесть человек на семь долларов в час? И аренда. И мы все еще платим за Марию Инес, я имею в виду, за ее рождение. Больница, они взимают так много процентов, а потом ей нужны уколы, все дети, всем нужна обувь… - Ее голос затих до вздоха.

  Во время бессвязных замечаний Роуз Доррадо Джулия продолжала смотреть телевизор, как будто от этого зависела вся ее жизнь, но напряжение в ее тонких плечах показало, что она остро осознавала слова матери. Я допил кофе до последнего нерастворенного кристалла: здесь я не мог ничего тратить.

  «Так что же происходит на заводе?» Я пытался вернуть ее к ее проблеме.

  «Наверное, это ничего», - сказала она. «Может быть, это ничего; Джози все время говорила, чтобы ты этим не беспокоил.

22
{"b":"747752","o":1}