Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ближе к вечеру, когда капитан О'Мэхори сидел за столом в своем новом кабинете, позвонил Мэл Войддинг. Пат сразу же воспринял это как личное оскорбление.

— Капитан О'Мэхори слушает!

— А, значит, вам уже удалось сесть на место Теда?

У ирландца немедленно закипела кровь.

— Что мне удалось или не удалось, не касается такого подлого гангстера, как вы, Войддинг!

— Что, взыграл характер уроженца зеленого Эрина, а?

— Я вас уничтожу, Войддинг, слышите, уничтожу!

— Оставим наивным их иллюзии.

Пат так швырнул трубку, что чуть не разбил аппарат. Несколько минут он отчаянно ругался, молотил кулаками по столу и просил святых Коломбана и Патрика помочь ему извести Мэла Войддинга, потом позвонил Мелфорду домой, но Мэри ответила, что ее муж, скорее всего, у Флойда Шерпо. Даже не попрощавшись с миссис Мелфорд, Пат нахлобучил фуражку и побежал в бар «Среди добрых друзей». Уж он им подпортит дружескую пирушку, будьте уверены!

— Ох, намучаемся мы еще с этим ирландцем, — заметил Лью Мартин, глядя ему вслед.

Тед и Флойд спокойно разговаривали в пустынном в такой ранний час баре. Рядом с Мелфордом стояла бутылка, помеченная его именем. О'Мэхори пулей влетел в бар и подскочил к Теду.

— Ваш дружок Войддинг позволил себе звонить в управление! Вероятно, он не знал о переменах и собирался дать вам указания? Во всяком случае, я ему высказал все, что об этом думаю. А вам советую впредь вести такого рода беседы по домашнему телефону. Понятно?

Мелфорд окинул ирландца мутным взглядом пьяницы и, не говоря ни слова, нетвердым шагом побрел к двери. Но он не успел уйти достаточно быстро, чтобы не услышать, как новый капитан прокричал вслед:

— Вы только поглядите, Флойд! Ну не обидно ли, что такая тряпка управляла стоктонской полицией!

Дверь закрылась, а бармен холодно отчеканил:

— Моя фамилия Шерпо, капитан, и прошу вас это запомнить. По имени меня называют только друзья, а вы — не из их числа.

— Вы меня ненавидите, да?

— Я не испытываю ненависти к дуракам, капитан, я их жалею.

— Попридержите язык!

— Здесь я у себя дома и разговариваю так, как мне нравится.

— Не забудьте, Шерпо, я в любую минуту могу прикрыть вашу лавочку.

— Мало вам, видать, что заняли место Мелфорда, хотите еще отравить жизнь его друзьям?

Пат побагровел. Вне себя от ярости, он схватил бутылку, оставленную Тедом. Флойд, решив, что сейчас получит по голове, отступил. Однако новоявленный капитан лишь хотел промочить горло и избавиться от душившей его ярости. Но почти тут же он с отвращением сплюнул.

— Черт возьми! Да это же вода!

Флойд пристально посмотрел на него.

— Да, капитан, обычная вода, — очень серьезно проговорил он.

— Но я не понимаю…

— Вот новость-то! Вы никогда ничего не понимаете.

— Вода… он пил воду… и делал вид, будто мертвецки пьян… Выходит, так? — ошалело бормотал О'Мэхори.

— Совершенно верно.

— Но зачем?

— У Теда были на то сугубо личные причины, и не мне их объяснять. Можете спросить у мэра. Он тоже в курсе… Но могу вам точно сказать одно, капитан: вы и в подметки не годитесь Теду Мелфорду, а попробуете утверждать обратное, при всей вашей силе я еще вполне способен устроить вам такую трепку, которая, быть может, поставит на место ваши мозги!

Мэл с наслаждением разглядывал бабочек. Это занятие всегда успокаивало его и проясняло мысли. Гангстер пытался убедить себя, что Берт немного побаивается. Иначе почему он и носа не кажет? А может, он рассчитывает, что Моска избавит его от старшего брата… Чувство ненависти и страха на мгновение нарушило зыбкий покой Войддинга. Он погладил рукоять револьвера, теперь всегда лежавшего на столе. Мэл с восхищением разглядывал «Большой переменчивый Марс», и пестрые цвета, переливчатые краски, не потускневшие даже после смерти, ласкали его душу. Черная оборка по краю крыльев, два карманных «глазка» и белые пятна, разбросанные по лиловому полю, так украшали маленькое насекомое, что оно превращалось в произведение искусства. Внезапный шум у двери, торопливый звук шагов нарушили грезы Войддинга. Он инстинктивно схватил револьвер и прицелился. Дверь с грохотом распахнулась, и на пороге появился Макс. Казалось, он явно не в себе. Войддинг поежился от страха.

— Это вам, босс! — крикнул Моска и быстро сунул руку за пазуху.

Войддинг выстрелил первым. Макс широко открыл удивленные глаза. Он попытался было что-то сказать, но не смог и ничком рухнул на пол. Звук падения мертвого тела показался убийце отвратительным.

Но прежде чем Войддинг успел встать из-за стола, вошел одетый в штатское Тед Мелфорд и склонился над телом. Он перевернул Макса, пощупал пульс и спокойно заметил:

— Вы его прикончили, Мэл.

— Это он хотел меня застрелить!

— Из чего?

— Как это?

— Я забрал у него револьвер внизу, когда мы только встретились.

— Зачем же Макс полез за пазуху?

Мелфорд расстегнул пиджак Моски и вытащил из внутреннего кармана газету «Чикаго трибюн».

— Я думаю, просто-напросто хотел показать вам газету.

Мэл удивленно взял из рук полицейского номер «Чикаго трибюн».

— Откуда ж я мог знать… Газета десятидневной давности… С чего он взял, будто мне это интересно?..

— Понятия не имею.

Войддинг быстро просмотрел несколько страниц, пока не наткнулся на заметку, отчеркнутую красным карандашом.

— «Чикаго. Двадцать седьмое мая, — стал он читать вслух. — Неудачная попытка налета. Вчера два гангстера, хорошо известных полицейским службам, Сэм Мервейн из Сент-Луиса и Тони Альтамиро из Пасадены, попытались напасть на фургон, перевозивший зарплату рабочих завода „Крэкет“. Но полиция получила предупреждение, и, когда бандиты приказали шоферу остановиться, их ждал неприятный сюрприз — из фургона выскочили полицейские с автоматами. Впрочем, долго удивляться налетчикам не пришлось — оба они были застрелены на месте».

Мэл посмотрел на Теда.

— Что это значит? Вы же ездили за ними в Мелвин Рок тридцатого числа…

Прежде чем ответить, Мелфорд сунул в карман пистолет Войддинга.

— Это значит, Мэл, что я и в глаза не видел ни Сэма, ни Тони.

— Но вы же говорили…

— В ваших кругах обычно не слишком доверяют словам. Так ведь?

— Сволочь! А Берт?

— Его, как мы и договаривались, я забрал в Мелвин Рок.

— Так где же он?

— В Лэкморе… это небольшой лесок на севере от города.

— В лесочке на… — ошарашенно повторил Войддинг. — Но что он там делает, черт возьми?!

— Крепко спит, Мэл.

— Вы хотите сказать, что вы его…

Тед невесело рассмеялся.

— Видали б вы физиономию своего брата, Мэл, когда я сказал ему, что девушка, которую он нарочно задавил год назад, моя дочь. Берт не был настоящим мужчиной, Войддинг… нет, жалкий трус и убийца. Я заставил его вылезти из машины и копать. Ваш брат послушно вырыл себе могилу, ползал на коленях и умолял. Мне стало так противно, что я застрелил его без всяких угрызений совести.

— Подлец! А потом разыграли комедию, убеждая нас в злобе и тщеславии Берта!

— Отличное прикрытие! Оно помогло мне без хлопот убить Сирвела.

— Так это вы его…

— Ловко задумано, а? Особенно с судьей. Только вы могли поверить в его предательство… И все получилось замечательно: Сирвел прикончил судью, а Берт — Сирвела. Безукоризненно. Комар носа не подточит. С остальными было посложнее…

— С остальными?

— Я очень любил старого Джорджа Росли. Тонала избил его до смерти… Пришлось разделаться с Тоналой.

— Вы?!

— Ну да, а вам внушил подозрения, будто это сделал Макс. И лишь наивный простачок вроде О'Мэхори может подумать, будто это он отправил на тот свет Уингфилда.

— Опять ваша работа?

— Разумеется. Уингфилд омерзительно обошелся с молодой женщиной, которую я бесконечно уважаю, — Морин О'Мэхори.

31
{"b":"74741","o":1}