Зато с портфелем в руке Хэппингтон чувствовал себя совершенно другим человеком. Все страхи и опасения тут же исчезали. Ни дать ни взять король со скипетром в руке. Совершенно забывая о том, кто он есть на самом деле, Хэппингтон превращался в СУДЬЮ. Дворецкий проводил хозяина до крыльца и почтительно затворил за ним дверь. Увидев у самой решетки сада чужой автомобиль, Герберт раздраженно махнул рукой. Такое нарушение приличий казалось ему совершенно недопустимым и злило тем больше, что он видел человека, сидящего за рулем.
— Эй вы, там! — крикнул Хэппингтон.
Мужчина высунул голову:
— Привет, судья!
Хэппингтон узнал нахального водителя.
— Вы не могли оставить машину подальше от моего дома?
— Уверяю вас, теперь это больше не имеет значения, судья, — хмыкнул тот.
Герберт подошел поближе.
— Но в конце-то концов, вам же отлично известно, что приезжать ко мне домой нельзя! — продолжал возмущаться он.
— На сей раз иначе никак невозможно…
— И что вам понадобилось так срочно?
— А вот это…
Увидев неизвестно откуда взявшийся револьвер, Хэппингтон вытаращил глаза.
— Вы… вы что… взбесились?
— Не надо было нас предавать, судья!
— Предавать…
— Наилучшие пожелания от Мэла Войддинга, судья!
Под градом пуль Герберт пошатнулся. Он хотел крикнуть, но умер, даже не успев открыть рта. Эл Сирвел рванул с места и на полной скорости выехал на окраину города, где и оставил украденную несколько минут назад машину. Обратно он возвращался пешком, небрежно сунув руки в карманы, пока не поймал такси, а приехав в «Эксцельсиор», сразу же сообщил Мэлу, что поручение выполнено. Войддинг слегка отодвинул ящик с бабочками.
— Браво, Эл… Возьми двести долларов вон там, на столике. Я их заранее приготовил, зная, что уж ты-то не промахнешься. Судья ничего не говорил?
— Нет, только выпучил глаза.
Войддинг беззвучно рассмеялся.
— Еще бы. А теперь хотел бы я поглядеть, какая физиономия будет у Берта!
Пат никак не ожидал мэра, а Морин страшно смутилась, что первое лицо города застало ее в халате. Однако Теренсу было явно не до церемоний.
— Здравствуйте, О'Мэхори… Доброе утро, миссис О'Мэхори… Простите, что побеспокоил вас в такую рань. Как вы, лейтенант?
— Лучше некуда! Не будь этих тюремщиков в халатах, я бы давно удрал отсюда!
— Что ж, старина, придется вам ослушаться врачей.
— А?
— Вы нам нужны, лейтенант.
— Что-нибудь скверное?
— Судью Хэппингтона убили, когда он выходил из дома.
На открытом лице ирландца ясно читалось, что известие его нисколько не огорчило, и Теренс счел нужным добавить:
— Я знаю, о чем вы подумали, О'Мэхори, да и все наверняка скажут то же самое… Однако для нас нравственный облик жертвы не имеет значения. В любом случае мы обязаны найти убийцу.
— Постараемся сделать все возможное, но… как же капитан?
— Я бы предпочел не говорить о нем, лейтенант… Вам известно, что Мелфорд подал в отставку и я назначил на его место вас?
— Он сообщил мне об этом… и… спасибо вам.
— Лучшая благодарность — доказать, что я не ошибся в вас. К своим обязанностям вы приступите в конце недели, а в ближайшие несколько дней вы и вдвоем едва справитесь. Бой предстоит тяжелый.
— Боюсь, Тед Мелфорд больше не хочет сражаться.
— Потому-то я и обращаюсь к вам.
— Да… А есть хоть какие-то подозрения, кто убил судью?
— Насколько мне известно, никаких.
— А вам не кажется странным, что после убийства Росли мрут либо убийцы, либо их друзья? Тонала, мисс Плок, а теперь судья Хэппингтон? Нет ли тут сведения счетов?
— Не исключено. Мелфорд сообщил мне, что к нам прибыл Берт Войддинг, брат Мэла, и прихватил с собой еще парочку закоренелых уголовников — Сэма Мервейна и Тони Альтамиро. Вроде бы Берт задумал сковырнуть Мэла и занять его место. Сейчас капитан пытается выяснить, где они прячутся. Ни в одной гостинице их нет.
— И вы думаете, это гастролеры прикончили судью?
— Возможно. Весь Стоктон знает, что Хэппингтон работал на Войддинга.
После ухода Кэмдена Пат вскочил, не обращая внимания на крики Морин, не желавшей, чтобы он ушел из больницы без разрешения врачей.
— Да ты что, не слышала мэра?
— Пустяки, Тед все еще на месте! Пусть поработает, пока ты не поправишься.
— По-моему, ты забыла, что я обязан Кэмдену. Думаешь, я его достойно отблагодарю, отказав в первой же просьбе?
— А по-моему, требовать, чтобы ты рисковал здоровьем, — это уж чересчур!
— Вечно ты делаешь из мухи слона! Мне ли не знать, что я совсем здоров!
— Ладно, поступай как хочешь, но предупреждаю: если ты окончательно свихнешься, я потребую развода! Я вовсе не жажду, чтобы меня придушил взбесившийся муж!
То, что они опять начали ссориться, доказывало лишь, что здоровье Пата О'Мэхори больше не внушало ни малейших опасений.
Врачи и медсестры сердились и грозили осложнениями, но ирландец, не пожелав ничего слушать, с такой стремительностью вылетел из больницы, что в его боевой форме можно было не сомневаться. Предоставив Морин собирать вещи, лейтенант помчался в управление.
Лицо Лью Мартина расплылось в довольной улыбке.
— А, лейтенант! Я чертовски рад снова вас видеть. Ох и боялись мы за вас…
— Вот и напрасно, старина! Не этим дешевкам со мной справиться!
Полицейский недоверчиво покачал головой:
— Ну, с судьей-то они все же разделались…
— Тоже мне, сравнили… Капитан у себя?
Лью ткнул пальцем в сторону кабинета, и Пат пошел к Мелфорду.
— Привет, капитан!
— А, Пат! Как я счастлив, что вы снова на ногах! Вас выпустили из больницы?
— По правде говоря, я обошелся без разрешения… Слушайте, Мелфорд, мне бы надо потолковать с вами…
— Со мной?.. Что ж, валяйте, старина.
— Так вот… это насчет Морин…
— А что случилось?
— Она считает, что я не очень-то красиво поступаю с вами…
— Кажется, Морин всегда славилась оригинальностью.
— Не смейтесь, Мелфорд… Отношение к этому жены мешает мне по-настоящему радоваться повышению.
— Можете не волноваться, со временем Морин привыкнет. Но все же поблагодарите ее от моего имени.
— Я понимаю, это трудный вопрос, но скажите честно, если бы на моем месте были вы, вы поступили бы иначе?
— Ни в коем случае.
Ирландец облегченно перевел дух.
— Жаль, что Морин не может вас слышать.
— Не стоит требовать слишком многого…
— А когда вы расскажете обо всем миссис Мелфорд?
— Это уже сделано.
— А? Ей очень… тяжело?
— Нет, Мэри ничуть не переживает. Наоборот, у нее словно гора с плеч свалилась… Она хочет уехать из Стоктона в Колорадо, к родителям.
— И вы, конечно, поедете вместе?
— Да, разумеется. А теперь, Пат, если вы не против, давайте вернемся ко всем этим убийствам.
— У вас есть какие-нибудь предположения, кто бы мог…
— Предположений-то много, доказательств нет.
— Говорят, в город явился Берт Войддинг со своей бандой и собирается разделаться с братом?
— Верно.
— Может, судья — первая жертва их вражды?
— Очень возможно.
— Стало быть, убийца — Берт или кто-то из его подручных?
— Не обязательно. Есть основания полагать, что Хэппингтон предпочел поставить на Войддинга-младшего.
— Вот оно что! Тогда, значит, его наказали?
— Не исключено.
— А где прячутся Берт и его бандиты?
— Пока нам не удалось их найти. Проверки в гостиницах ничего не дали. Очевидно, сидят у кого-то из дружков.
— Однако, сдается мне, такое трио не могло проскользнуть в город незамеченным!
— Надо думать, они очень осторожны.
— Итак, наша первая задача — найти Берта и компанию?
— Правильно.
В кабинет влетел как всегда возбужденный доктор Эл Шерри.
— Тед! Неужто ваши гангстеры поклялись уморить меня работой? В последнее время я только и делаю, что вскрываю трупы! Если эта бойня не прекратится, весь город побывает под моим скальпелем!