Литмир - Электронная Библиотека

— Тогда или Гриффиндор, или Хаффлпафф. Если бы я попал на один из них, то сразу бы бросил школу, — речь парня прервал стук, все повернули головы и увидели великана, который держал в руках мороженное. Он как бы показывал, что из-за этого не может войти. — Это ещё кто?

— Это Хагрид, он меня отвёл за покупками.

— Я слышал о нём. Этот дикарь, говорят, живёт возле Хогвартса и, напиваясь, пытается колдовать, при этом однажды чуть не спалил своё жилище.

— Надо тогда подарить ему огнетушители. Кстати, а как в Хоге со стиркой-уборкой? Там всё по старинке? Типа дети сами ходят стирать на речку? Или там есть магические стиралки? Магией всё чистят? Или там рабсила? Если что, то я всё понимаю, мы же англичане, у нас в истории были свои моменты… Так что не буду рвать на себе рубашку и требовать свободы и равенства…

«Пока что…», — мысленно добавил Гарри.

Блондинчик, который так и не представился, не нашёл слов, лишь странно посмотрел на Гарри, и не став продолжать диалог, ушёл, а сам юный гений остался ждать заказа.

— Не беспокойся — в Хогвартсе за учеников всё убирают, тебе не придётся стирать, как какому-то маглу, — сказала одна из женщин-работниц.

«То, что мне не придётся пачкать руки — это хорошо, но она не сказала, что это не делают рабы.»

После того, как парочка из великана и ребёнка подкрепилась мороженым, Хагрид повёл именинника в зоомагазин, предложив выбрать в подарок сову. Мальчик, конечно же, не стал отказываться, не желая обижать здоровяка, но решил присмотреть что-то получше. Он остановил своё внимание на жирном рыжем котяре, который напоминал ему котов миссис Фиг.

— Вот, я возьму его, от него будет польза, надо только сдать на прививки и прочие процедуры. А как его зовут?

— Живоглот.

— Отличное имя, если в этом замке будут крысы, то они не должны попасть ко мне и близко. Ты меня понял?

— Мяв, — Поттеру показалось, что кот его понял. Учитывая мир магии и то, что он сам видел говорящего Енота, то не мог отрицать возможности, что так оно и было.

— Кстати, у вас чумы не было в последнее время?

— Нет, что вы, — стал мотать головой продавец. — Последнее что-то такое — это была драконья оспа, и она была ещё до вашего рождения.

— Понятненько… — по кислой роже Поттера было понятно, что новости про оспу его не обрадовали. Он собирался лишь пошутить. — Ладно, пошли за книгами и прочим барахлом.

Поход по магазинам был длительным и утомительным, особенно для лесничего. Ибо все покупки тот тащил на себе в восьми чемоданах, и это был ещё не конец. Всё же, даже если он был достаточно силён и вынослив, удобства от поклажи он не ощущал, а потом решил сделать остановку у магазина, торгующего зачарованными чемоданами, куда он сгрузил всю поклажу.

— А что это за палатки?

— О, молодой человек, в них вы сможете ощущать комфорт даже в пустыне. Там можно подыскать апартаменты размером с поместье, — продавец, как и многие до него, сразу понял, что им достался весьма хороший покупатель.

— Поместье, говорите? — Поттер задумался. «Пока я приобрету одну, если потом мне потребуются ещё возьму. Если там реально можно будет впихнуть лабораторию и заставить её работать, то смогу продолжить работу в Хогвартсе.»

Последним пунктом в списке была волшебная палочка. Продавали её в неказистом с виду магазине с вывеской, на которой уже и не осталось позолоты: «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры».

— Если табличка не врёт, то это впечатляет.

Пройдя внутрь, Гарри узрел стопки и стеллажи, а потом его напугал продавец, который словно из воздуха возник.

— Гарри Поттер! А я всё гадал, когда же вы меня посетите, — старик со странными глазами начал свою речь. Он начал вспоминать родителей парня, а также завёл разговор про их палочки. После чего быстро перешёл к работе, начав измерять разные части тела рулеткой.

— А у вас отличная память, мистер Олливандер. Я тоже не жалуюсь, но я больше не по людям, — мысленно Гарри отдал владельцу магазина должное: тот смог в его чертах распознать сходство с родителями.

Пока что никто его не узнавал, хотя, вроде, как он успел узнать, он тут является знаменитостью, которую ждали столько лет, и вот он должен пойти в школу и явить себя миру. Правда, почему-то они точно знали, что у него есть шрам на лбу, а также, что он, возможно, будет носить очки, как его отец Джеймс. С таким портретом парень без очков и шрама был для них неузнаваем, как супермен в образе Кларка Кента, как в мыслях сравнил себя Поттер. Правда вскоре все узнают, что тот Гарри Поттер из магловского мира, где его должны были знать многие из тех, кто там жил и живёт, и герой мира магии — один и тот же человек.

Между тем началась подборка палочек для посетителя. Заключалась она в том, что ему давали деревяшку и сразу же отбирали, чтобы всунуть другую. Это продолжалось достаточно долго, чтобы наскучить ребёнку, но вот для владельца магазина словно стало вызовом, и тот лишь больше воодушевлялся. В один момент тот что-то придумал и притащил ему коробочку, в которой лежала очередная палочка. Только в этот раз та словно отозвалась Гарри. После того, как из неё вышло облачко из искр, стало понятно, что, кажется, подбор инструмента окончен.

— Как необычно, что именно вам попалась эта палочка, мистер Поттер… — такие слова не смогли остаться без внимания ребёнка, и тот задал вопрос, на который ему сообщили, что его палочка и палочка Того-Кого-Нельзя-Называть имеют кое-что общее.

— Мм… — Гарри понял, что ничего не понял. На его взгляд схожесть сердцевин палочек не играла никакой особой роли. И делать какие-то выводы по палочке было сродни гороскопам и гаданию, а он не верил ни в первое, ни во второе, как и в предрассудки. — Спасибо вам, мистер Олливандер, — вежливо попрощался парень.

Дальше же он отправился домой. К его счастью, та машина, что вместила Хагрида смогла уместить и немаленький багаж. После чего ему вручили билет на поезд. С платформы, которой нет. И проводник тоже внезапно исчез, стоило только Гарри оторвать взгляд от билета.

— Чёртов ниндзя. Наверное, так и чувствуют себя жертвы бэтмена, когда тот внезапно исчезает. Ладно. Вернусь в бар, спрошу, что это за платформа…

========== 6. Бизнес требует жертв ==========

Когда Гарри Поттер ехал домой в поместье, он уже представлял, как будет проводить исследования и строить гипотезы, чтобы потом, разобравшись во всех секретах этих фокусников, он мог наслаждаться их потугами его превзойти. Однако по прибытию его встречала делегация из юристов, экономистов и его дяди. Посмотрев на всю эту толпу, он понял, что прежде чем он сможет осуществить задуманное, ему придётся отбиться от обязательств перед всеми этими людьми.

— Морти, скажи мне, как так получилось, что вся эта толпа подоспела ровно в тот момент, когда я подъезжал к дому? Ведь не стали бы они тут сидеть все эти часы, что меня нет. — Гарри с улыбкой посмотрел на своего шофёра-телохранителя, который от озвученного завуалированного вопроса впал в ступор, после чего попытался придумать оправдание и даже было уже открыл рот, но мальчик его опередил.

— Не надо, Морти, — парень даже поднял руку, чтобы остановить попытки что-то сказать. — Только ты мог сообщить про то, что мы в пути. Жучки слежки я проверял, они тут не стоят. Не бойся, я не в обиде, тебя же нанимали именно для этого, точнее и для этого тоже. Это я сам виноват, что доверял тебе, аки Цезарь, это меня и подвело. «И ты, Брут?!» — в конце мальчик театрально изобразил предательство, чем сильно ударил по совести водителя, который было подумал, что его простили.

— Гарри, хватит тут стоять и разводить театр, давай открывай ворота, и мы все поговорим внутри, а то твой робот-дворецкий нас не пускает, а проверять твои системы защиты… — Вернон передёрнулся от мыслей, что, открыв ворота силой, он обнаружит там того бота. Который выдворит их отсюда силой.

— Ладно-ладно… Стрендж, запускай нас. И, кстати, подготовь нам сюда побольше еды и закусок. Походу мы тут будем некоторое время решать наискучнейшие вопросы. Ведь я прав, дядя? — мальчик повернул голову к Дурслю.

4
{"b":"745964","o":1}