А почему, собственно, они были у него отняты? Император ничего не мог об этом вспомнить. В регистрах инквизиции Гранвела откопал запись о приговоре Гомберу. Император был поражен, узнав, что скопец мог быть приговорен за физическое насилие над ребенком. Это было смешно, но теперь казалось уже таким далеким. Гомбер никогда больше не появлялся ни при дворе, ни в испанских землях. Последнее и вовсе оказалось для него под запретом – после поправки к испанскому законодательству, внесенной, не без некоторой дерзости, самим Гранвелой, к тому времени уже облаченным в кардинальскую мантию. Поправка эта была оформлена указом от 15 августа 1547 года и обнародована капитулом Толедо. Она гласила, что отныне на иберийских землях воспрещается пребывание любого фламандца, кастрата, магометанина, иудея, мавританца, вероотступника и прочего подлого народа, способного осквернить чистоту испанской крови.
Каверзы Гранвелы весьма способствовали тому, что до императора так и не дошел слух о Туманном острове. Впрочем, это спасло шкуру Гаратафаса. Потому что, если бы его величеству стало все известно, инквизиторы не преминули бы допросить турка, и не исключено, что они содрали бы с его спины замечательное сердце Содимо. Но разве Николь с Гаратафасом не запечатлели его тайну, необычным манером, в династической линии Габсбургов?
Тем временем осмотрительный Вулкан отправил на дно к Нептуну таинственные жерла, в которых прятался ужас Алкаиды.
С тех пор прошло много лет, и маленькие внуки дедушки Гаспара часто забираются к нему на плечи, стягивают с него рубашку и проводят пальчиками по удивительной татуировке на его спине, внимательно ее изучая. Они никогда не устают снова и снова требовать пересказа подлинной, правдивой и непогрешимой истории Тысячи Скорбей, которая начиналась много лет тому назад на одной галере, где безумно скучал некий весьма своеобразный капитан.
К о н е ц р о м а н а
[1] Карл Габсбург, став императором Священной Римской империи Карлом V, добавил к своему имени когномен «Квинт», соединив таким образом свой порядковый номер (quintus– пятый) с древнеримским именем Квинт. Поэтому европейские историки чаще упоминают его как Карла-Квинта, в отличие от других Карлов Пятых, правивших в Европе отдельными государствами. (Здесь и далее примечания переводчика).
[2] Второзаконие – пятая книга Пятикнижия.
[3] Суд инквизиции.
[4] «Слава в вышних Богу»… – молитва (лат.).
[5] «Верую»… (лат.) – Символ веры.
[6] «Путь открыт» (лат.) – образовано путем упразднения отрицания в латинской приграничной формулировке Nec plus ultra – дальше пути нет.
[7] То есть папских, ибо римский Папа считается преемником святого Апостола Петра на земле.
[8] Род моллюска.
[9] «Богородица Дева, радуйся» (лат.) – молитва.
[10] «Отче наш» (лат.) – молитва.
[11] «Печальная судьба» (искаж. итал.).
[12] Арабские алхимики из сирийского города Алеп (на тот момент территория Османской империи), которым принадлежит приоритет в изобретении щелочи.
[13] Судьба моя печальна, ужасна и превратна. Любовь моя навеки исчезла безвозвратно. Судьба моя жестока… (искаж. итал.)
[14] «Сын мой» (итал.).
[15] Господь (греч.).
[16] Господь (лат.).
[17] Простая песнь (лат.).
[18] Песнь, украшенная фигурами (лат.).
[19] Древнее искусство,… новое искусство,… утонченное искусство (лат.).
[20] Души умерших или тени усопших в римской народной религии.
[21] «Дражайший Тимофей, заклинаю тебя пред Богом и Иисусом Христом, который будет судить живых и мертвых». – Второе послание к Тимофею 4.1 – (лат.).
[22] «Свят, свят, свят…» (лат.).
[23] «Утешитель», то есть Дух Святой (греч.).
[24] «И в Духа Святого, Господа животворящего, который от Отца и Сына исходит» – Символ веры (лат.) .
[25] Ветхозаветный герой, получивший знамение от Бога на руне (Кн. Судей, гл. 6).
[26] Легкий тонизирующий наркотик, растворяемый в напитках.
[27] Мера веса сыпучих тел.
[28] Индейский вождь в Мексике.
[29] «Печальная ночь» (исп.).
[30] Ветер из пустыни Сахары.
[31] Пятая часть (исп.) – намек на когномен императора – Квинт.
[32] Боже мой (исп.).
[33] «Из рожденных женами не восставал больший» – (Евангелие от Матфея 11.11, лат.) – сказано об Иоанне Крестителе.
[34] «Верую во Единого Бога… и сии три суть едино. Аминь» – (лат.).
[35] Земной, водный и небесный.
[36] «Такова воля Аллаха!» (араб.).
[37] «Грешен, Господи! Грешен, Господи Боже!» (лат.).
[38] «Величает (душа моя Господа…») (лат.) – молитва.
[39] Фламандцы (исп.).
[40] Комунерос (исп.) – восстания самоуправлящихся городов в Кастилии.
[41] Фламандская капелла (исп.).
[42] «День Гнева» (лат.) – первые слова реквиема.
[43] «Царица небесная» (лат.).
[44] Святая Цецилия – покровительница музыкантов.
[45] Синьор художник (итал.).
[46] Старинная форма стихотворения.
[47] Октябрь (араб.).
[48] Водяные часы.
[49] Одно из наименований османской империи.
[50] «Богу истинному от Бога истинного» (лат., из Символа веры).
[51] «Тебя Бога хвалим» (лат.).
[52] Совет в Турции, или помещение для него.
[53] Сиди (араб.) – у арабов Сев. Африки уважительное обращение, ставится перед именем и означает то же, что и «господин». В Европе стало нарицательным наименованием всякого араба, выходца из Сев.Африки. Бу – аббревиатура от Abou – Отец (араб.), в Алжире и Марокко добавляется к имени собственному.
[54] Мусульманский отшельник (пустынник).
[55] «Из глубины взываю к Тебе, Господи…» (лат., Псалом 129).
[56] Посмертно (лат.).
[57] Психическое расстройство с преобладанием двигательных нарушений.
[58] Старинный арабский квартал в Алжире.
[59] Мусульманская средняя и высшая школа.
[60] Главы из Корана.
[61] См. примечание к Plus oultre.
[62] Турецкая баня.
[63] Христиане (или исповедующие другую немусульманскую религию) на службе у турецкого султана.
[64] Перевод А. М. Эфроса.
[65] Греческий термин, означающий сочетание несовместимых понятий.
[66] Раб эфиоп, первым принявший ислам от Магомета и ставший первым в истории мусульманства муэдзином.
[67] Защитники целостности конфессий.
[68] Левиты – потомки Левия, одного из двенадцати патриархов, предназначавшиеся для службы в Иерусалимском храме.
[69] Традиционные североафриканские группы певцов и музыкантов.
[70] Букв. «игра» (санскр.). «Божественная лила» в священных книгах Индии трактуется как игра высших космических и природных сил.
[71] Народное наименование тяжелой болезни, вызванной отравлением спорыньей.
[72] «Нет Бога, кроме Аллаха, и Магомет – пророк Его» (араб.) и «Осанна в вышних Богу» (лат.)
[73] Здесь – пьянящая песнь (лат.)
[74] Медаль! Моя медаль!! (итал.)
[75]«Отче наш» и «Радуйся, Царица небесная» (лат.) – молитвы.
[76] Мальчишки (итал.)
[77] Победа! Победа! (итал.)
[78] Бурбон ! А-а-а-ах, господин Бурбон убит!! (нем.)
[79] Этот юноша не священник (нем.)
[80] Приближенный к папскому двору кардинал, хранитель папских сокровищ.
[81] Дети мои (итал.)
[82] Там погребены (искаж. франц.)
[83] Монета XII века.
[84] Из песни Жоскена Депре «Тысяча скорбей».
[85] Вид легкой кавалерии в колониальных войсках Северной Африки.
[86] Восстания на территориях, подчиненных султану.
[87] Коран. Сура о корове, стих 130. (Перевод И. Ю. Крачковского)
[88] Коран. Сура Имрана. Стих 73.
[89] Здесь и далее Книга Бытия цитируется по синодальному переводу.
[90] Дикий осел.
[91] Коран. Сура о корове. Стихи 257 и 135.
[92] Богородица бенедиктинского монастыря Монсеррат (скульптура из черного дерева).
[93] Турецкие выгрузные суда.