Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Эвег знал, что как бы ни был нолдо взвинчен, усталость все равно возьмет верх. Усталость и то зелье, что было подмешано к лечебным снадобьям.

***

Волк решил, что пришло время навестить Морнахэнду. Дойдя до комнаты эльфа, Маирон постучал в дверь, и, дождавшись разрешения, вошел.

— Ты все не ложишься? — удивился умаиа. — А у меня успел побывать Ларкатал…

Волк неторопливо прошелся по комнате и встал у окна.

— Представляешь, Ларкатал рассказал мне о всем том, что я и так подозревал: о послании к Кириамо, а потом еще и к Финдэкано. Очевидно, договориться о помощи с моря, о переброске сил лаиквэнди и фалмари в Хитиломэ… Удобно, удобно. Давно было пора. Чья это идея — Маитимо или Финдарато?

Морнахэнду побледнел.

— Это неправда, конечно. Ларкатал не стал бы рассказывать ни о чем, ты просто хочешь убедить меня в этом.

— Откуда я тогда все знаю? Нет, я не обманываю тебя, так все и было. Даю слово, — Волк усмехнулся про себя. — И теперь я думаю, что мне делать с тобой. Быть может, отпустить вовсе? Ты фактически ничего больше не знаешь. Кроме того, что Артарэсто поручил тебе передать Кириамо и Финдэкано. Впрочем, вряд ли это что-то большее чем: полностью присоединяюсь ко всему, сказанному моим братом и королем.

Морнахэнду молчал — в самом деле, откуда Саурону узнать обо всем, если ему не сказали. Быть может, именно Ларкатала он оклеветал сейчас, но кто-то выдал все это. Не выдержав пытки, своей или чужой, или случайно проговорившись.

— Тогда, может быть, ты отпустишь меня или… Тандаполдо? — ответил вопросом еще сильнее побледневший Морнахэнду. Конечно, умаиа не мог не заметить, что он не ответил фактически. — Потому что мы действительно должны были передать, по сути, такие слова.

Только Кириамо, не Финдэкано. Финдэкано они, жившие и служившие в Минас-Тирит, должны были подробно рассказать обо всех деталях построения и защиты Минас-Тирит — о ходах, колодце и других, придуманных Артарэсто. И еще Морнахэнду должен был описать все подробности взятия Минас-Тирит. Это могло бы пригодиться для того, чтобы отбить крепость у врага.

Нолдо не мог не заглотить крючок, и теперь Волк терпеливо выуживал добычу.

— Тогда расскажи то, что вам повелели, раз я все равно почти все знаю, и вы оба будете свободны, — а еще Волк узнал, что важен для получения этих сведений не только Морнахэнду, но и Тандаполдо.

— Если ты знаешь… я уже сказал тебе, что нам велели, — пальцы Морнахэнду дрожали, хотя он, в общем, овладел собой…

— Хорошо, — тряхнул головой Волк. Он и правда отпустит ненужных пленных даже без разговора с Ларкаталом. А потом швырнет ему это в лицо. Пусть знает… но что именно должен будет знать Ларкатал, Волк не додумал. — Хорошо. Клянись, что это все, что тебе велели передать Кириамо и Финдэкано, и уходи. Насовсем. Домой, к Кириамо, к Финдэкано, куда хочешь.

Морнахэнду начал было кивать, но когда Саурон сказал: «Клянись, что это все, что тебе велели передать Кириамо и Финдэкано», — прикрыл глаза. Его попытка перехитрить Саурона не удалась. И он, вероятно, за это поплатится. И хорошо, если он.

— Это действительно… то, что велели передать, но не все, — вынужден был ответить эльф.

— Что-то еще для Кириамо?

Если уж не удалось уйти, скрыв тайны, отвечать Морнахэнду не желал. Но что-то нужно было сказать.

— Уйти я, конечно, хочу, но отвечать на это не стану…

— Глупо. Впрочем… Попробую задать эти вопросы Тандаполдо. Нечего ему сидеть без дела… А могли бы и уйти.

Задать вопросы Тандаполдо… пытать его так же, как до того пытали самого Морнахэнду… А ведь уйдя, он может предупредить своих, что посольство было захвачено. Предупредить, что Саурону многое известно. Кто бы знал, что посольство, в землях, считавшихся почти безопасными, попадет в плен!

— Оставь Тандаполдо. Хорошо, если ты отпустишь… я скажу. Кириамо я, в самом деле, должен был передать только согласие моего Лорда с посланием от Маитимо, — Морнахэнду помолчал немного. — Но Лорду Финдэкано я должен был рассказать о Минас Тирит. О его обороне до мелочей и о его взятии, как я его помню.

— Только и всего? — Волк захохотал. — Право слово, тебе незачем было это скрывать с самого начала. Но я исполню обещание, сейчас сюда приведут Тандаполдо.

***

Когда второго пленного (грязного, в цепях) ввели в комнату, Волк обратился к нему:

— Я знаю, зачем вы шли к Кириамо и Финдэкано, знаю, что должен был сказать Морнахэнду от имени Артарэсто. Расскажи, что от имени своего Лорда должен был передать ты, и вы оба с Морнахэнду получите свободу и уйдете куда захотите.

Он не лжет, я в самом деле рассказал это, — произнес Морнахэнду, опустив глаза.

— Они с Тандаполдо дополняли друг друга. Один знал все детали обороны, другой — места, что Лорд Артарэсто считал наименее укрепленными. Тандаполдо не был в крепости во время осады, ему повезло, зато позже он достаточно точно разведал границы омраченных земель, и смог оценить чары Таурэ Хуинэва. И несмотря на слова Морнахэнду, Тандаполдо говорить не желал. Возможно, Саурон все же не знает обо всех тех местах, что могут стать подспорьем при проникновения в крепость.

— Что-то я могу сказать… — наконец сказал Тандаполдо. — Но что ты обещаешь взамен?

— Я предлагаю тебе именно то, что и сказал, — ответил Волк, — свободу, в ответ на твои слова. Твой друг свободу уже получил, теперь выбор за тобой.

— Если я скажу только часть, это будет бесполезно и для меня, и для других, верно? — спросил Тандаполдо.

— Верно, — кивнул Волк. Умаиа ожидал, что один эльф теперь начнет уговоривать другого… заговорить, выдать,… предать. Но Морнахэнду лишь смотрел на товарища с горечью:

151
{"b":"744936","o":1}