Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да, конечно.

— Так вот, я думаю, что вскоре они надумают сами подорваться. Я посылаю туда роту, с тем, чтобы нейтрализовать халиан и попытаться спасти пленных. Лучше всего доставить туда наших людей на легком медицинском корабле. Он безобиден с виду, на нем нет никакого внешнего вооружения, но скорость он способен развить вполне приличную. Хорьки даже сочтут естественным, что мы послали доктора осмотреть наших пленных. Вот я и обратился к вам.

— Позвольте, я попытаюсь угадать, в чем тут дело. Тарзан и Обезьяны?

Мейер непонимающе смотрел на него.

— Простите?

— Не настаивал ли на моем участии сержант Альвин Шилитоу?

— Да, это действительно так. Можете ли вы дать ответ немедленно, доктор? Пленные долго не выдержат. Когда кончаются воздух и тепло, наши люди, как нам с вами известно, страдают в первую очередь.

Делл печально посмотрел на рабочий стол. Потом бросил взгляд на Третту, которая продолжала давиться от смеха.

— Да, сэр. Я немедленно отправляюсь.

Делл вошел в конференц-зал «Красного Шара»и стал медленно пробираться вперед. Зал был заполнен людьми, и почти каждый считал своим долгом похлопать его по плечу или по спине. Наконец он добрался до единственного свободного стула.

Поприветствовав Мейера и его помощника, он уселся и посмотрел назад. Зал был битком набит здоровенными детинами. Доктор знал многих из них.

Это были Обезьяны. И в самом центре восседал Тарзан, приветливо улыбавшийся доктору, некогда спасшему ему жизнь.

— Привет, док! — крикнул сержант Альвин Шилитоу.

— Привет, Тарзан, — весело отозвался Мак.

Он все еще не снял своего лабораторного халата, на лацкане которого позвякивала чертова медаль. Но Обезьяны не обратили на это никакого внимания. У большинства из них имелось по нескольку таких бронзовых звезд, а у многих и кое-что посерьезнее. Чтобы получить серебряные и золотые звезды требовалось куда больше крови как собственной, так и вражеский.

— Мы тут решили переманить вас к себе, — продолжал сержант. — Платят хорошо, работенка непыльная, жратва — что надо…

— Можно мне вас перебить? — вмешался Мейер, терпеливо ожидавший наступления тишины.

Он кивнул своему помощнику, который включил экран, стоявший на столе. На фоне звездного неба болтался халианский боевой корабль. Согласно данным о температуре, месте, продвижении и времени, корабль находился отсюда менее, чем в двух часах полета. Устроить такую штуку в мгновение ока — на Флоте это считалось чудом. Мак понял, что тут дело в связях Мейера. Его дед был знаменитым адмиралом, а сам Абрахам слыл мастером безобидных чудес.

— Вопрос ясен, — сказал Мейер. — Чем больше мы медлим, тем больше вероятность, что халиане убьют пленных. А если они поймут, что мы посылаем спасательный отряд, то это можно считать свершившимся фактом. Халиане считают, что умирать следует сражаясь. Вот почему мы и выбрали медицинский транспорт. Нет никакой славы в том, чтобы убить безоружного доктора. Это очень легко.

Мак проглотил комок в горле.

— Каким же образом мы попадем внутрь корабля? — спросил сержант, — если они, скажем, откроют огонь и велят нам держаться на расстоянии?

— С помощью одного хитрого маневра, — улыбнулся Мейер. — Легкий медицинский скутер прибудет первым. Следом приблизится «Красный Шар». Мы остановимся на расстоянии выстрела. И Ауро продемонстрирует свое искусство стрельбы, используя их башни как мишени. — Мейер показал на своего молодого помощника в форме кандидата.

«Этот паренек? И мы должны войти в поле обстрела, когда он решит пострелять?»— Мак чуть было не высказал вслух свою мысль, но удержался. Десантники вокруг него были явно встревожены.

— Пусть они думают, что мы атакуем. Когда «Красный Шар» отвлечет их внимание, вы под шумок проникнете на борт.

— Но как же, — воскликнул Мак, — они попадут туда?

— Вслед за вами, на своем транспорте, — просто ответил Мейер. — Они будут в соответствующей камуфляжной форме.

— А что помешает им пустить нас всех вверх тормашками, когда они заметят вас? — спросил сержант.

— Они будут слишком заняты, — пообещал Мейер. — К тому же, мы полагаем, что у них сейчас серьезные проблемы с оружием.

— Вы полагаете, сэр?

— А я должен буду ждать сигнала, чтобы забрать их? — с надеждой спросил Мак.

Тарзан снова улыбнулся.

— Нет, нет, доктор, — ответил Мейер. — Вы тоже будете внутри корабля.

— Но зачем? — вскричал Мак.

— Ну, во-первых, там действительно могут быть люди, нуждающиеся в вашей помощи. Во-вторых, медицинское судно должен вести опытный пилот, а в третьих… после того, как сержант со своими людьми проникнет на корабль, халиане могут взорвать ваше судно.

— О, — ответил Мак, — тогда, конечно, вы правы.

Небольшая каюта медицинского скутера была переполнена. Десантники из роты Альвина, одетые в стандартную темно-синюю форму и в камуфляжные скафандры, сидели на скамейках, на столах, на койках — словом, повсюду.

— Прошу прощения за отсутствие удобств, — сказал Мак. Он был одет так же, как и остальные, только перчатки и шлем лежали под сиденьем. — Большинство моих гостей обычно лежат.

Скафандры были покрыты специальным камуфляжным слоем. Маскировка была основана на том, что один приятель Мака называл «старой, доброй оптической галлюцинацией».

Черная матовая поверхность, состоявшая из невосприимчивых глазом ячеек, обладала весьма интересным свойством. Если взгляд натыкался на нее, то возникало непреодолимое желание отвести глаза. Мозг словно противился фиксировать данную действительность, дело портили поблескивающие лицевые щитки. Знаки различия полагалось носить под скафандром, их можно было разглядеть в узкую щель. Но десантники частенько нарушали это правило. И «Гориллы»в этом не отличались от прочих своих коллег. Они считали своим долгом пришлепнуть на «невидимые» шлемы ярко-желтые «бананы». Желтый был цветом адмирала Дюана.

— Вам тоже положена такая штучка, — заявил Альвин, вытаскивая из-под сиденья шлем доктора. — Как почетной Обезьяне.

— Нет, спасибо, — ответил тот. — Помните, мы ведь не должны привлекать к себе внимания.

— Это же почетный знак, — возмутился Пирелли, темнокожий переводчик, почти такой же высокий, как и сам Мак.

— Полный вперед, — согласился Занатоби. Он происходил из той же системы, что и Ирис Тольберт. Тамошних обитателей можно было узнать по характерным синим волосам.

Сержант усмехнулся и прикрепил банан к шлему чуть ниже медицинского креста.

— Спасибо, ребята, — сказал Мак, негодующе округлив глаза.

Серо-синее медицинское судно остановилось в десяти километрах от сигарообразного корабля халиан. Десантники внимательно рассматривали его изображение на экране.

— Клянусь, он выглядит слишком крошечным для двухсот парней, — заявил Джордан.

— Думаешь, у них там роскошные каюты? — Золотокожая Утун хлопнула его по спине. — Они там теснятся так же, как мы здесь.

Сержант рассмеялся и приказал всем приготовиться к выходу в космос.

Вспыхнула красная надпись, свидетельствовавшая, что скутер прибыл в назначенное место, и одновременно с этим из динамика раздался злой голос, обращавшийся к ним на межгалактическом наречии.

— Ты что-нибудь понимаешь? — спросил у Пирелли Шилитоу.

— Да, сэр. Они хотят, чтобы мы остановились и были уничтожены.

— Ты хочешь сказать: остановились, иначе будем уничтожены? — спросил чей-то нервный голос.

Пирелли покачал головой.

— Я говорю то, что слышу.

Фоксбург и Занатоби с улыбкой переглянулись.

— По крайней мере, они с нами разговаривают. И Мейер все слышит. Ладно, выключаем огни.

Тарзан сделал жест Маку. Десантники нахлобучили шлемы.

Мак неохотно повиновался, и скутер погрузился в темноту. Что-то непохоже, чтобы у хорьков не функционировало оружие, а они сейчас досягаемы даже для небольшой лазерной пушки. Мак нагнулся, чтобы достать перчатки, шлем и небольшой ящичек с диагностическим комплектом. Может, Альвин и знает, что он боится темноты, но сержант не станет болтать об этом. На флоте существует давняя традиция — если личные слабости не мешают делу, они не имеют значения.

57
{"b":"7438","o":1}