Литмир - Электронная Библиотека

С наступлением темноты, когда за их спинами горел пожар и тридцать человек изо всех сил старались выжечь растительность между скалой и рекой, используя трактор, лопаты и фитили, отчаянно желая обезопасить Сан-Пуэблу, они были вынуждены прекратить всю работу.

Глава 7

Большинство мужчин скрылись в темноте. Некоторые оставались позади, по периметру пламени, с рациями, но до рассвета можно было сделать немного.

Линди видела, что Гриффину это не понравилось, когда он стоял и смотрел, как уходит большинство мужчин. Он был потрясен их второсортным снаряжением, опечален и встревожен из-за того, что у людей не было надлежащей подготовки и инструментов, и повторил, что возглавляет эту битву.

- Как все может быть так плохо? - пробормотал он, на мгновение опершись на лопату, которую держал в руках. - Это просто неправильно. Мы стараемся спасти деревню и ранчо, а поскольку у нас не хватает людей, огонь с северапробирается в эти горы.

Линди весь день наблюдала за тем, как он возится с землей, как без малейших усилий он двигал своим высоким, стройным телом, пока расчищал путь от огня, ни на секунду не останавливаясь. Снова и снова он следил за безопасностью людей вокруг себя, убеждаясь в том, что никто не пострадал.

Что он сделал и увидел в то время, когда был пожарным, что сделало его таким, каким он был? Несомненно то, что на мужчину повлиял его опыт, как и на нее полеты, а она хотела знать больше. Это желание заставило ее насторожиться. Она всегда гордилась своей независимостью, своим свободным образом жизни. Она жила так, как хотела, когда и где хотела, и ни перед кем не отчитывалась. Когда ей нужен был мужчина, она его находила.

А потом беззаботно продолжала свой путь.

Не раз ей говорили, и обвиняли в том, что она слишком похожа на мужчину. Она никогда не воспринимала это как оскорбление. Линди не понимала, зачем ей это нужно. Конечно, возможно, часть ее хотела бы секса с Гриффином. Он пробудет здесь максимум два дня. Горячий секс, приносящий взаимное удовлетворение, был бы идеальным способом ослабить страх, опасность и напряжение.

За исключением двух вещей.

Во-первых, у них не будет времени ни на что, кроме как дышать и бороться с огнем. И второе… он был другим, достаточно трудным, чтобы все усложнить.

Линди ненавидела осложнения в своей сексуальной жизни.

И все же, она не могла отрицать того, что некоторые вещи не выходили у нее из головы, вещи, над которыми она никогда раньше не задумывалась. Например, его руки. Они были большие, загрубевшие от работы и теплые. Она знала это, потому что, пока они шли, он продолжал прикасаться к ней, помогая и направляя… что делало все напряженным, на самом деле. Если бы он просто держал их при себе, она бы сейчас ни о чем не думала.

А потом были поцелуи. Она действительно не могла перестать думать об этом.

Тоже его вина.

Но то, как он рисковал собой ради нее, возвращаясь за ингалятором...

- Еда и сон, - решила она вслух. Это все, что ей было нужно.

- У меня есть палатка и немного еды, - сказал он. - Я просто…

- Ты не можешь работать два дня и две ночи подряд. Пойдем, - уговаривала она. - Я даже позволю тебе сесть за руль.

Это его достало. Ему нравилось быть главным. В течение дня джип дважды передвигали, чтобы обезопасить его. Они сели в него, когда наступила полная темнота, свет фар исчезал в густом дыму, когда они двинулись назад.

Ночью поездка казалась еще более леденящей душу. Без луны и звезд пейзаж был совершенно невидим, единственным зрелищем было ужасающее свечение горящей земли и отражение ее в дыму, висящем над головой. Это было похоже на дурной сон, и Линди поймала себя на том, что снова и снова моргала, пытаясь прояснить зрение.

- Я не хочу, чтобы они все потеряли, - прошептала она.

- Они не потеряют.

Она взглянула на его профиль, освещенный только приборами джипа.

- Это довольно многообещающе.

- Просто уверенность.

Свет их фар дрожал, приглушенный поднимающейся пылью от шин джипа и дыма. Он вел машину с той же яростью, что и она, напрягая руль и рычаги переключения передач.

- Ты был… невероятен там, сегодня.

Мужчина взглянул на нее.

- Я просто выполнял свою работу. Но ты…

- Что?

- Ты была невероятна.

Они сильно врезались в колею. Линди вцепилась в приборную панель и постаралась не позволить его похвале подействовать на нее.

- Ты прав. Так гораздо приятнее ездить.

- Да. - Гриффин протянул руку и сжал ее ногу. - У тебя действительно все хорошо?

- А почему бы и нет?

- Не надо на меня так наезжать, я просто…, — он сделал крутой поворот, и свет двух фар запрыгал вверх-вниз. - Я просто имел в виду твою астму.

- Я в порядке. - Если бы она только неглубоко дышала.

Мужчина покачал головой.

- А почему я спрашиваю? Ты мне точно ничего не расскажешь.

- Поворачивай направо.

- Я помню обратную дорогу. Ты всегда была сильной и властной?

С того самого дня, когда дед пришел и забрал ее после несчастного случая с родителями, отдавая приказы, чтобы скрыть свое горе, и, в свою очередь, показывая Линди, как поступать так же.

- Да.

- В твоей семье все такие?

- Снова поверни направо.

- Я приму это как "да". - Он обернулся. Впереди в ночи показались огни Сан-Пуэбло. Над ними, откуда они только что приехали, пылал огонь.

Но не настолько далеко, чтобы это ее устраивало.

- Куда? - спросил он.

- В твое жилье на выходные. – Линди слушала звук мощеной мостовой, а милые, причудливые, маленькие здания напоминали ей о том, почему они чуть не убили себя сегодня. - И я должна сказать тебе сейчас, - предупредила она о месте, которое неожиданно захватило ее сердце пять лет назад. - Гостиница "Рио Виста" не совсем пятизвездочная.

- А я предвкушал уход за лицом и педикюр, вместе с икрой и хорошим сексом на пляже.

Она моргнула.

Гриффин невинно взглянул на нее.

- И коктейль.

- О. Верно. - Секс на пляже был напитком, каким-то сложным смешанным напитком. Но ему действительно не следовало произносить слово "секс" таким голосом — от этого с ее внутренностями происходили странные вещи. - Я так и знала.

Мужчина не засмеялся, но улыбнулся, и, черт побери, если сейчас ее гормоны не взбунтовались.

- Сколько еще ехать?

Она указала пальцем.

- До конца дороги.

- Сейчас почти нет дороги. Как ты нашла это место в первый раз?

- Длинная история.

- У нас, как оказалось, много времени.

Девушка пожала плечами.

- Несколько лет назад у меня были проблемы с самолетом.

- Проблемы с самолетом? Я почти боюсь спросить, но что в твоем мире указывает на "проблемы с самолетом"?

- Я должна была совершить здесь интересную посадку, которая, как я думала, была глухоманью. Оказывается, я была права. И мне понравилось здесь, в глуши. Осторожно, там свинья посреди дороги.

- Ты, Линди Андерсон, очаровательная женщина. – Гриффин сбавил скорость, осторожно объезжая свинью, которая стояла в темноте и смотрела на них; ее глаза светились в свете фар, когда они проезжали мимо. - Интересная" посадка? Что именно это значит? Ты разбилась? Спасала своих пассажиров в одиночку? Ходила по лесу босиком целыми днями? Восстановила свой самолет с запчастями, которые сделала сама?

- За кого ты меня принимаешь, Макгайвер? - но Линди улыбалась, черт побери. Боже, она так не хотела этого делать, делиться историями, делиться собой. Через два дня все станет еще хуже, когда она бросит его в Сан-Диего, и каждый из них отправится куда глаза глядят. - Я не люблю говорить о себе.

- Ну, тут я с тобой согласен. Мне просто интересно, что тебя так взволновало. Я знаю, что это не езда на древнем джипе, или падение с обрыва, или бегство от огня.

Что ее так взволновало? Высокие, крепкие, поджарые мужчины с выразительными затравленными глазами и душераздирающей улыбкой, склонные к необычному мужеству и спасению душ - и все это при столкновении с каким-то таинственным кошмаром. Это-то и взволновало ее.

16
{"b":"743360","o":1}