Литмир - Электронная Библиотека

Потом все было кончено. Жестокий синий свет погас, и хижина снова погрузилась в благодатную тьму. Лодку продолжали трястись от ударов волн и шторма, но худшее было позади. По крайней мере на данный момент.

Вздох изумления заставил меня поднять глаза. Я мало что мог видеть, но я видел, как две тени боролись рядом передо мной, и не потребовалось большого воображения, чтобы собрать остальные воедино.

«Отпусти его, Роулф, - сказал я. “Пожалуйста.”

Роулф зарычал в ответ на что-то, чего я не мог понять, резко дернулся в полный рост (его череп громко ударился о потолок кабины) и дернул Махони, как игрушку. Махони задохнулся и начал пинать себя ногами.

«Отпусти его, Роулф, - снова сказал я. «Он не напал на меня, он спас мне жизнь. И ты, наверное, тоже, - добавил я.

«Хорошо», - прорычал Роулф. Его руки оторвались от горла жертвы, и Махони втянул воздух. Роулф в мгновение ока схватил его во второй раз, но теперь только одной рукой, не прерывая дыхания, притянул к себе и замахал своим огромным кулаком перед лицом Махони.

«Поблагодари малышку за то, что не стал так же биться головой», - прорычал он. «Но если у тебя нет чертовски хорошего объяснения, тогда …»

«Роулф!» - строго сказал Говард. “Отпусти его.”

Роулф все еще колебался, но затем отпустил воротник Махони и отступил с почти разочарованным вздохом. Махони задохнулся, отшатнулся к стене и прижался руками к гортани. Он закашлялся.

«Это … может быть, способ, - сказал он с трудом, - которым … ты приветствуешь всех своих друзей?»

Ховард проигнорировал это замечание. «Может быть, вы любезно объясните мне, что означает этот вход?» - резко спросил он.

«Он на нашей стороне, Ховард», - сказал я. «Я думаю, ему можно доверять».

Ховард сердито резко повернул голову. Я не видел его лица в темноте, но видел, как его фигура напряглась. «Доверие?» - рявкнул он. «Черт возьми, о чем ты думаешь? Сначала вы исчезаете без единого слова объяснения, затем вы снова появляетесь так же внезапно и приводите с собой этого незнакомца и требуете … “

«Дайте мне вашу лампу», - сказал Махони.

Ховард секунду молча смотрел на него. “Лампа? Зачем?”

«Самый быстрый способ показать вам, почему я здесь», - сказал Махони. «И у нас нет времени на долгие объяснения. Пожалуйста.”

Ховард все еще колебался, но затем повернулся и поднял с пола ураганную лампу. Махони молча взял его из руки, отвернулся от меня и чиркнул спичкой, однако, стараясь использовать свое тело, чтобы защитить свет от пламени.

«Твое пальто», - сказал он.

Ховард раздраженно покачал головой, громко вздохнул и с трудом снял черный масляный плащ, который был на нем. Махони осторожно расстелил одежду над лампой, пока малейшие проблески света не исчезли, затем он повернулся и указал на меня.

«А теперь взгляни, Лавкрафт», - сказал он. “Взгляните очень внимательно”.

Прежде чем я действительно понял, что он задумал, он сорвал пальто и в то же время молниеносным рывком повернул фитиль лампы, так что пламя погасло. Свет даже не горел ни на секунду. Но он горел достаточно долго, чтобы окунуться в хижину ярким белым светом на мгновение ока.

И показывает Говарда, причудливую изогнутую тень, пытающуюся дотянуться до меня бесчисленными хлестающими руками.

«Так вот и все», - пробормотал Говард. Прошло много времени, прежде чем он нарушил молчание. Он видел тень так же ясно, как Роулф, или Махони, или я, но он молчал несколько минут, пока Роулф - каким бы прагматичным он ни был - разобрал стол вместе с Махони и забил окна. Молния вспыхивала после молнии на улице, но теперь в каюте было так темно, что я мог только догадываться и не видеть Ховарда и фигур двух других. Тем не менее, я оставался на месте, неподвижно. «Итак», - пробормотал он снова.

«Да», - тихо сказал Махони. «Я думаю, что это самый быстрый способ понять, насколько серьезна ситуация».

Я не видел, что делал Говард, но слышал, как он какое-то время возился в темноте, а затем скреб по стулу. «Думаю, я должен извиниться перед тобой», - тихо сказал Ховард. «Также от имени Роулфа. Простите, мистер … “

«Махони», - ответил Махони. «Флойд Махони. Не извиняйся. Я рад, что у Роберта есть такие верные друзья ».

«Махони?» - в голосе Говарда прозвучал новый, почти незаметный оттенок. «Ваше имя звучит знакомо», - пробормотал он. «Я …» Он помолчал на мгновение, затем выпрямился и посмотрел на Махони, который все еще стоял у двери, на мгновение в тишине. «Я слышал ваше имя раньше, - сказал он.

Махони тихо рассмеялся. «Это вполне возможно. Я живу в Дёрнессе, понимаете? И вы поговорили практически со всеми, кто знает здесь побережье “.

Ховард покачал головой. «Не так, - сказал он. «Я слышал это сегодня - от некоего Бенсена».

«Мой друг, - сказал Махони. «Он сказал, что ты мертв», - продолжил Ховард. «Он сказал, что видел, как вы утонули, мистер Махони. Он пытался шантажировать меня этим ».

Махони издал уничижительный звук. «Бенсен не умеет никого шантажировать», - сказал он. «Он всего лишь маленькая жадная крыса».

«Вы смешно говорите о своих друзьях», - тихо сказал Роулф.

«Это не ответ на мой вопрос», - продолжил Ховард. Махони покачал головой, громко вздохнул и долго молчал. «Хорошо, - сказал он, - может мне стоит сказать тебе правду. Хотя у нас действительно нет времени останавливаться на длинных объяснениях. Роберт в опасности. И не только он. Но пожалуйста. - Он двинулся в темноте, нервно шагая на мгновение, затем снова остановился.

«Человек, которого Бенсен знает как Флойда Махони, действительно утонул у него на глазах», - начал он наконец. «Он не лгал вам, мистер Лавкрафт».

«Мертв, - сказал Ховард, - ты не смотришь прямо».

Махони засмеялся. “Это тоже не я, честное слово”, - сказал он. «Но я тоже не Махони. Пользуюсь им, потому что он был в наличии и мне срочно нужен был кузов ».

«А ты кто?» - спросил я. Я почувствовал, как странно звучит мой собственный голос. Она дрожала. Вдруг я понял, что знаю ответ.

И что я ее боялся.

Махони медленно повернул голову и посмотрел на меня. Несмотря на абсолютную темноту, я чувствовал его взгляд и насмешливое мерцание в нем.

«Разве ты не знаешь этого, Роберт?» - спросил он.

Я хотел ответить, но не смог. У меня перехватило горло.

«Вы знаете, не так ли?» - спросил он.

«Черт возьми, что там с театром?» - раздраженно спросил Говард. “Кто Вы?”

«Он твой друг, Ховард», - тихо сказал я. «Этот человек - Родерик Андара. Мой отец.”

За последние несколько часов шторм становился все хуже и хуже, гораздо хуже, чем Бенсен мог подумать. Это началось как обычная, даже не особенно сильная гроза, а затем переросла в ревущий ураган, который обрушился на берег со стихийной силой и разнес море трехметровыми пенными волнами, которые с ревом обрушились на берег.

Бенсен отчаянно вцепился в камень. Его пальцы онемели от холода и боли, и он чувствовал, что его сила от момента к моменту все больше и больше ослабевает. Шторм прижал его к стене, как невидимый гигантский кулак, но волны, которые через равные промежутки времени обрушивались на утес и заставляли массивную скалу трястись, словно под градом титанических ударов молота, пытались сбить его с той же силы. из его трюма и в море, чтобы буксировать. Он чувствовал, что долго не продержится. На этот раз он сыграл слишком высоко.

Эта мысль вызвала у Бенсена почти детский вызов.

Он был так близко! Его большой шанс, единственный большой удар, которым он мог бы изменить всю свою жизнь, избавившись от этой грязи и живя как нормальный человек в одном из больших городов на юге … Черт побери, подумал он, это действительно должно было случиться. все было напрасно? Он видел, как один из его друзей утонул, шантажировал человека и совершил убийство - а теперь он сидел, дрожа и истощенный до краев, на узком выступе, беспомощный перед милостью стихии, и ждал смерти. Он вернулся в отель, чтобы снова поговорить с Филлипсом, но Филипс ушел, и швейцар сказал ему, что он уже съехал и оплатил счет.

92
{"b":"743344","o":1}