Чарльз осторожно отстранился от нее, повернулся и осторожно вошел в глубь дома. Дженни остановилась у двери, стараясь не оставить крохотную полоску света за входом. Чарльз какое-то время возился в темноте, приглушенно выругался и вернулся после того, что ей показалось вечностью. Его одежда была грязной и пыльной, а на левой щеке светилась тонкая кровавая царапина. Но он нес свечу. С торжествующей улыбкой он присел рядом с Дженни, поставил свечу на пол и вытащил из кармана коробку спичек. Через несколько мгновений из фитиля появилось желтое мерцающее пламя, отбросившее тьму на несколько шагов.
Чарльз выпрямился, передал свечу Дженни и снова закрыл дверь. Тяжелое трехметровое дверное полотно неохотно двинулось. Она была скручена и опухла, и Чарльз тяжело дышал, когда ему, наконец, удалось снова закрыть дверь. Замок защелкнулся с глухим, жутко эхом.
«Пойдем наверх», - предложил Чарльз. «Есть пара нормальных комнат. Пойдем, - он взял свечу у Дженни, ободряюще кивнул и направился к широкому лестничному пролету, который поднимался в конце холла.
Дженни последовала за ней с колотящимся сердцем. Когда ее глаза привыкли к темноте, она смогла видеть удивительно далеко в слабом свете свечи. Зал был заполнен сломанной мебелью, пылью и мусором, которые собирались здесь за десятилетия. Повсюду свисала паутина, как серые занавески, и нити серых тычинок падали с потолка почти до пола. На ступеньках был крысиный помет, и из темного угла доносился слабый запах гниения. «Этот дом - не дом», - подумала Дженни с содроганием, а могила.
Один за другим они поднялись по лестнице. Чарльз шагал быстро, и Дженни приходилось торопиться, чтобы не отставать от него и не отставать. Они достигли вершины лестницы и вышли на широкую галерею, открытую с одной стороны, от которой отходили многочисленные двери. Дженни показалось, что она слышит шумы, шепот и шепот голосов, шарканье тяжелых шагов, дыхание, мягкий, невероятно злобный смех …
На мгновение она запаниковала, но откинулась назад и так сильно сжала кулаки, что ногти болезненно впились в ладони.
«Чарльз», - прошептала она. «Я хочу убраться отсюда».
Чарльз остановился, медленно повернулся и посмотрел на нее. Его лицо было серьезным, и Дженни показалось, что она заметила слабую вспышку страха в его глазах.
«Я хочу пойти», - сказала она снова, немного громче, чем раньше. «Пожалуйста, Чарльз. Я лучше проведу ночь в лесу, чем в этом доме “.
Шепот и шепот становились громче. Кто-то засмеялся очень тихо и в злобном ожидании. Рот Чарльза дернулся. Свеча в его руке задрожала, и пламя отбрасывало вспышки света и мерцающие тени на стены. Тени движутся к ним, начинают их окружать …
«Пожалуйста», - повторила она. «Я … я не останусь здесь».
Чарльз кивнул. Движение казалось резким, и на его лбу внезапно выступил пот, хотя здесь было слишком холодно. И вдруг Дженни поняла, что он тоже это слышал. Голоса и шаги не были воображаемыми.
«Вы … правы», - сказал он жестко. «Возможно, мы сможем найти другое место, чтобы переночевать …»
Он не закончил фразу. Шепчущие голоса стихли. Смех прекратился, и тени удалились, останавливаясь, чтобы сновать туда-сюда, но образовали вокруг них массивный непроницаемый круг. Внезапно стало тихо, устрашающе тихо.
Но только на мгновение. В тишине разошелся яркий хнычущий звук, такой звук, как будто дверь передвигали на старинных петлях …
Дженни резко обернулась. Ее глаза расширились от ужаса, когда она увидела, как двери открываются за ее спиной одна за другой.
Сначала она ничего не увидела; ничего, кроме черных теней и бестелесных, зловещих вещей, которые, казалось, скрывались за ними. Затем они подошли ближе, беззвучные, ползучие и неудержимые.
Только когда Дженни увидела то, что бесшумно выскользнуло на галерею, она начала кричать …
“Вы сказали: Салем?”
Ховарду потребовалось мгновение, чтобы отреагировать на мои слова. Последние два с половиной часа он сидел на своем месте у окна с полузакрытыми глазами, не издавал ни звука, кроме случайных вздохов, и - как я и Роулф - смиренно ждал пассажиров, которые сели в Карлайл, чтобы наконец-то приехали, пошли снова. Ховард купил места и билеты на все купе, чтобы мы могли ехать и разговаривать без помех, но поезд был переполнен, и кондуктор равнодушно пожал плечами Ховарда, говоря, что в конце концов он не сможет посадить пассажиров на угольный тендер … в чем он был прав. Это были мужчина и две женщины (как выяснилось из их разговоров, супружеская пара в сопровождении свекрови); на самом деле трое, даже не неприятных людей, которые могли сказать, насколько неудобной была для них вся ситуация. Я действительно нашел ее очень симпатичной. Но ведьмы, волшебники и ВЕЛИКИЕ СТАРИКИ были плохой новостью, когда странные уши подслушивали …
«Что?» - спросил Ховард.
Я повторил свой вопрос: «Салем», - сказал я. «Когда мы разговаривали с … Присциллой вчера вечером, вы упомянули Салем.» Он, должно быть, заметил неуловимую неуверенность в моих словах. Хотя я старался изо всех сил, я был далек от событий, не говоря уже о том, чтобы забыть их. Как я мог? Я все еще любил Присциллу. Может быть, сейчас больше, чем раньше. Но Ховард проигнорировал предупреждающий тон в моем голосе.
«Я сказал Салем», - ответил он и снова откинулся назад, как будто засыпая. Это был не первый раз, когда я говорил с ним о его словах.
И это был не первый раз, когда он не отвечал или отвечал уклончиво. Но на этот раз я не собирался оправдываться. Его слова не имели смысла, если …
Я отбросил эту мысль и пристально посмотрел ему в глаза. Ховард улыбнулся, с трудом подавив зевок, и посмотрел на пейзаж, проносящийся за окном. Теперь поезд ехал на полной скорости на последнем, почти мертвом прямом участке маршрута, и все вокруг пролетело мимо нас. Мы будем в Глазго менее чем через два часа. Оттуда, по крайней мере, как объяснил мне Говард, путешествие должно было продолжаться в вагоне, который он телеграфировал на вокзал. Когда мы будем в городе, он наверняка найдет достаточно возможностей, чтобы не отвечать мне.
«И?» - спросил я.
Ховард наклонился с нескрываемым неудовольствием. Он не оставил никаких сомнений в том, что его крайне раздражает проницательность, с которой я настаивал на ответе. «Что - и?» - спросил он.
«Я хочу знать, что вы имели в виду под своими словами», - сказал я не очень громко, но с большим акцентом. Что-то изменилось между нами. Последние два дня он был для меня как отцовский друг, а теперь …
Я сам не мог выразить это чувство словами. Это не было ни враждой, ни даже подозрением. Но между нами было ощутимое напряжение. Он что-то от меня скрывал, и я это чувствовала.
Ховард вздохнул, покачал головой и поерзал на неудобном сиденье. «Ты беспокоишься о Присцилле, - сказал он, - я понимаю, мальчик. Но она с доктором. Друзья Грея в надежных руках. У них есть опыт в таких вещах, поверьте. Если и есть кто-то, кто может снова сделать ее нормальным человеком, так это она “.
«Нормальный человек?» - изо всех сил старался сдержать гнев в голосе. «Вы говорите о ней, как если бы она была ненормальной».
Ховард серьезно посмотрел на меня. «Это так, Роберт, - мягко сказал он. «Не так, как обычно употребляют это слово - она не сумасшедшая и даже не дебильная. Но ее разум сбит с толку. - Он сделал соответствующее движение лбу. «Она ввязалась в силы, которые ей не нужны, Роберт. Она не злится; не совсем. Раньше она была очень милым человеком. И потребуется много времени и терпения, чтобы вернуть ее к тому, кем она была ».
«В Салеме», - добавил я.
Глаза Ховарда потемнели. «Пожалуйста, Роберт», - мягко сказал он. “Не лови …”
«Вы что-то скрываете от меня», - перебил я. Роулф, который все это время сидел на корточках рядом с Говардом в тишине и с закрытыми глазами, притворяясь спящим - хотя я не поддавался на это - лениво приподнял левое веко и моргнул.
«Ты от меня многое скрываешь», - продолжил я резким, почти агрессивным тоном. «Вы не сказали мне, куда вы везете Присциллу и что с ней там будет».