«Извини», - пробормотал Роулф. «Думал, он в ванной».
«Что?» Говард на мгновение тупо посмотрел на своего гигантского слугу, прежде чем вспомнить обвинение, которое он недавно выдвинул против него.
Шум вокруг них не совсем успокаивал. Большинство мужчин уже ушли, но за одним столом сидели трое пьяных, судорожно сжимая очки, и угрюмый Фленелтон их обслуживал.
«Все в порядке, Роулф. Я тоже должен был подумать об этом. В данный момент этот парень способен на все. - Он вздохнул, помолчал на мгновение и продолжил больше про себя, чем Роулфа:
«Интересно, не ошиблись ли мы. Нам следовало ехать в Балтимор в тишине и покое и ждать его там. Можно было предвидеть, что он хотел пойти к Присцилле ».
Роулф кивнул и скрестил руки на груди. Его веки были наполовину закрыты, а на лице было почти безумное выражение. Любой случайный наблюдатель мог принять его за бездумного дурака, но проявленная глупость была не более чем шедевром актерского мастерства.
«Кто должен пойти за ним?» - спросил он.
«Таким образом, у нас нет другого выбора», - нахмурился Ховард. «Но мне не нравится спотыкаться в темноте. Особенно с этим туманом “.
«Плохо, этот туман», - раздался голос позади него.
Ховард медленно повернулся, словно пытаясь хотя бы привести себя в движение в своем переутомленном состоянии. Его взгляд скользнул по лицу человека, стоявшего у стены позади него. Он, должно быть, был свидетелем их разговора.
Вопрос только в том, сколько он заметил. Во взгляде мужчины мерцала бдительность, несоразмерная трем его соседям, которые сидели за одним столиком, пьяные и забытые.
Ховард узнал его. Это был человек, который стоял у черного входа, когда они с Роулфом «штурмовали» столовую. Он уже заметил это по этому поводу. Он не участвовал в общей неразберихе, но был почти единственным, кто сохранил хладнокровие и помог быстро прояснить ситуацию.
«Присаживайтесь к нам, сэр», - с трудом сказал Говард. «Просто кажется, что мы единственные, кто до некоторой степени сопротивлялся бесплатному пиву».
Он с улыбкой указал на следующий столик. Один из трех пьющих рухнул на свой пивной бокал и громким храпом изо всех сил пытался заглушить жаркий разговор двух своих друзей.
Незнакомец кивнул, слегка улыбнулся, затем выдвинул стул и сел на него. Он откинулся назад и вытащил табакерку.
«Если я могу представиться», - продолжил он, взяв щепотку. «Меня зовут Ричардсон».
«Ричардсон», - пробормотал Говард. “Разве это не скандинавское имя?”
“Абсолютно прав. Мой дедушка из Швеции. Если хотите, я иммигрант во втором поколении “.
«Ага», - нахмурился Ховард. Присутствие Ричардсона беспокоило его больше, чем он хотел признаться. Этот человек не пошел с Лоугрином. Ни он сам, ни Роулф. Но у них была веская причина быть здесь.
«Надеюсь, я не помешал вашему разговору», - сказал Ричардсон. «У меня сложилось впечатление, что тебе нужно поговорить о важных вещах», - он наклонился в сторону и громко чихнул. «С другой стороны, есть вероятность … Мне очень жаль», - он помолчал, достал носовой платок и высморкался.
«С другой стороны, есть вероятность, что я смогу вам помочь», - сказал он после того, как с трудом убрал свой носовой платок.
«Помогите нам?» - подозрительно спросил Говард. Он с первого момента почувствовал, что Ричардсон был больше, чем простой фермер, но еще не знал, что с ним делать. “В чем дело?”
«Что ж, твой вспыльчивый молодой друг занялся бизнесом для себя, и ты чувствуешь ответственность за него… так сказать», - Ричардсон откинулся на спинку кресла и приятно улыбнулся. «Теперь не смотри на меня сразу, как будто ты пытаешься отравить меня. Я имею в виду хорошо с тобой. “
Ховард какое-то время молча смотрел на него. «Кто ты?» - наконец спросил он.
Его голос был ледяным; вся дружелюбие исчезло с его взгляда. Кем бы ни был Ричардсон, было одно, чем он определенно не был: простой фермер, ищущий повод поболтать …
«У меня единственный магазин в Лоугрине», - мягко ответил Ричардсон. «Если хотите, я один из местных знаменитостей», - пожал он плечами. «Хотя люди здесь до сих пор не забыли, что моя семья иммигрировала из Швеции всего полвека назад. Это может вас удивить, но я все еще считаюсь здесь неудачником. Я надеюсь, что мои дети больше не будут страдать от этого ».
«Незнакомцы здесь не популярны, не так ли?» - вмешался Роулф.
Ричардсон некоторое время изучал его, прежде чем кивнуть. «Незнакомцам приходится нелегко в Лоугрине. Но само по себе это меня не удивляет. В том, как ведут себя неместные жители, нельзя винить население в том, что оно имеет что-то против них ».
«Это замечание направлено против нас?» - сухо спросил Говард.
Ричардсон медленно и неторопливо покачал головой и немного наклонился вперед. Улыбка покинула его глаза и сменилась обеспокоенным выражением лица. «Я говорю о людях, которые живут за пределами леса. Об этом мистере Балтиморе и его … ну, гостях. Если вы спросите меня: лучше никому здесь не рассказывать, что вы его знаете ».
Ховард почувствовал, что это выстрел в темноте, но не мог удержаться от вздрагивания. Ему просто не до этого позднего разговора с Ричардсоном. Этот человек знал больше, чем показывал до сих пор. Ховард все еще не понимал, к чему клонит.
«Что вы знаете о Балтиморе?» - спросил он.
«Может быть, немного больше, чем другие», - сказал Ричардсон. «Его никогда не видели в городе, но его слуги иногда делают покупки вместе со мной. Хотя они не очень разговорчивы, за эти годы я кое-чему научился “.
«Что вы узнали?» - спросил Ховард.
Ричардсон пожал плечами. “Немного. Но достаточно, чтобы знать, что там не все хорошо. Люди знают, что мистер Балтимор сажает туда сумасшедших из богатых семей, но я думаю, что это еще не все. Это еще не все. “
“А что, если я могу спросить?”
Ричардсон мимолетно улыбнулся. «Это именно то, что я хотел узнать от вас».
«Но почему?» - прервал его Роулф. “Почему ты хочешь знать?”
«Меня это тоже заинтересует, - согласился Ховард. Его ледяной взгляд впился в глаза собеседнику, но Ричардсон даже не моргнул. «Вы что-то скрываете от нас, мистер Ричардсон».
«Я мог бы вернуть заряд и оставить все как есть», - легкомысленно сказал Ричардсон. «Но у меня есть другое предложение», - он взглянул на трактирщика, который подходил к их столу. Двое из трех пьяниц за соседним столиком встали и вместе пытались поднять своего спящего собутыльника.
«Сделай меня счастливым, чтобы сопровождать меня в качестве моих гостей, а остальное предоставь мне».
Тем временем домовладелец подошел и неуверенно посмотрел на нее.
«Мне очень жаль, джентльмены, - тяжело сказал он, - но мне действительно нужно закончить. Уже за полночь … “
«Все в порядке, Фленелтон», - прервал Ричардсон, махнув рукой. «Мы все равно собирались уезжать. Я предложил принять мистера Ховарда и его товарищей. Я уже отправил его племянника. Надеюсь, этим я не разрушу ваш бизнес “.
«О, что», - неуверенно усмехнулся Фленелтон. «В любом случае у меня всего три комнаты. Один уже занят, в одном из них лежит мой прекрасный кузен и спит от алкогольного опьянения, а третий маловат для нескольких человек, особенно для таких прекрасных господ … «
«Да, да», - снова прервал Ричардсон и встал. Он кивнул Ховарду. «Пойдемте, сэр. Фленелтон прав. На самом деле уже довольно поздно “.
Ховард и Роулф тоже поднялись. Ховарду было совсем не комфортно. Быстрый, рутинный способ, которым Ричардсон объяснил Робертсу преждевременное исчезновение, не помогло его успокоить. Он подумал, какие еще сюрпризы может приготовить купец. Но у него было твердое ощущение, что это не из приятных …
Присцилла застыла у входа. Она попыталась организовать свои мысли и понять, что с ней будет дальше. Ее взгляд метался между завязанным узлом и желудем. Она не могла поверить, что Сантерс на самом деле совершил убийство, чтобы взять под свой контроль миссис Сандей.
И уж точно не то, чтобы она сама должна была участвовать в планировании преступления.