Литмир - Электронная Библиотека

Шон тихо рассмеялся. “Безусловно. Вот почему ваш слуга платит за ваши продукты по сто фунтов, не так ли? Он откинулся назад, посмотрел на Ховарда, Роулфа и меня по очереди оценивающе и снова покачал головой. «Не поймите меня неправильно, - сказал он. «Лично мне все равно, кто ты и чего здесь хочешь. Но с тех пор, как вы втроем появились, произошли загадочные вещи “.

Ховард кивнул, хотел было что-то ответить, но промолчал, когда пришел хозяин и принес четыре свежих - на этот раз полных - стакана эля. Только когда он оказался вне пределов слышимости, он снова повернулся к Шону.

«Что это за загадочные вещи, Шон?» - спросил он. «Просто предположим, что мы действительно не знаем».

Шон какое-то время молчал. Потом пожал плечами. «Хорошо, - сказал он. «Это ваше время, которое вы тратите, а не мое. Кроме того, я все равно не отношусь ко всему серьезно “.

«Все равно скажи мне, - сказал Ховард. «Пожалуйста», - Шон отпил пиво, сложил руки слева и справа от стакана и сжал их в кулаки. «Ничего особенного», - начал он. «Вы слышите то и это, понимаете?» Он улыбнулся, и внезапно мне показалось, что он нервничает. Я чувствовал, что он уже сожалел о том, что вообще связался с нами. Ему явно было неудобно говорить на эту тему. «Странные вещи случаются», - нервно рассмеялся он. «Вчера один из рыбаков на полном серьезе сказал, что видел свою жену».

«А что в этом смешного?» - спросил я.

Шон усмехнулся мне. «Ничего», - сказал он. «За исключением того, что она умерла три года назад».

Ховард не мог полностью скрыть свой ужас, и я тоже почувствовал быструю ледяную дрожь. Но я изо всех сил старался этого не показывать и даже сумел недоверчиво улыбнуться. “Вот и все?”

Шон сказал нет. «Некоторые говорят, что видят фигуры, крадущиеся по улицам ночью», - сказал он. На этот раз мне было очень страшно. Я подумал о тумане и вздымающихся тенях, которые скрылись за ним и исчезли вместе с ним.

«Иногда, - продолжил Шон, - можно услышать звуки, доносящиеся из океана, и некоторые ребята, которые находились подальше, утверждают, что видели огромную рыбу. Вчера утром церковные колокола зазвонили “.

«И?» - спросил Роулф.

«Ничего и», - сухо ответил Шон. «У нас в церкви нет колоколов, вот и все. И несколько человек заболели ».

«Больной?» - Ховард выпрямился, чуть не опрокинув пиво.

Шон кивнул. Когда шок Ховарда привлек его внимание, он был мастером скрыть его. «Внезапно», - сказал он. «Не много - три или четыре, насколько я знаю. Но доктор беспомощен. И еще несколько странностей. Внезапно он снова улыбнулся. «Но, вероятно, половина из них не соответствует действительности, а другая - сильно преувеличена».

«Достаточно, - пробормотал Говард. Его слова не предназначались для Шона, но они были сказаны достаточно громко, чтобы он понял их и посмотрел на него с вновь пробудившимся подозрением.

«Что ты имеешь в виду?» - спросил он.

Ховард быстро отмахнулся. «О, ничего, - сказал он. «Я просто … думал вслух, вот и все. В любом случае, вы очень помогли нам своей информацией ».

«Несколько человек тоже пропали без вести», - добавил Шон. Было что-то в том, как он сказал эти слова, что меня обеспокоило. Но я не знал что.

«Итак?» - спросил Ховард. “И кто?”

«О, никто особенный. Парочка бродяг из города, которые часто уезжают на несколько дней, попойки или что-то в этом роде. Но люди просто разговаривают и говорят друг другу, что вы были одним из последних, с кем видели Бенсена ».

«Бенсен? Это тот человек, который исчез? “

Шон кивнул. «Он и двое его друзей. Как я уже сказал, вы несколько раз прятались в подполье, но, несмотря на напряженную атмосферу здесь, в Дернессе, я не удивлюсь, если вы причастны к их исчезновению. Насколько мне известно, полиция уже заинтересовалась вами “.

«Для нас?» Я не мог не восхищаться наглостью, с которой Говард симулировал удивление. Ему почти даже удалось меня убедить.

«Что ты думаешь?» - кивнул, ответил Шон. «Трое незнакомцев выглядят так же подозрительно, как ты… Дурнесс - это деревня, не забывай об этом. Этот город только воображает, что он город ».

Ховард помолчал. «Может ты и прав», - пробормотал он наконец. «Мы не ведем себя ненавязчиво. Но у нас есть причины для этого ».

«Может быть, - сказал Шон. «Но тебе все равно следует быть осторожнее».

Ховард оценивающе посмотрел на него. «Зачем ты это делаешь, Шон?» - внезапно спросил он.

Шон моргнул. “Какие?”

«Помогите нам», - сказал Ховард. «Вы правы, мне пришлось бы ослепнуть, если бы я не почувствовал на себе, что нас здесь не совсем любят. Но вы помогаете нам ».

«Тебе это просто кажется таким», - сказал Шон, улыбаясь. «Я ответил вам всего на несколько вопросов, вот и все. Кроме того, я не из Дернесса, если вам нравится такое объяснение. Я пробыл здесь всего несколько недель, и, насколько я знаю этот город, я тоже не сильно постарею здесь. Этого достаточно для тебя в качестве ответа? “

Этого было недостаточно ни для Говарда, ни для меня, но Ховард все равно кивнул. «У меня … была причина задать этот вопрос, мистер …»

«Мур», - помог Шон.

- Мистер Мур, - продолжил Ховард. «Я … то есть мы, - добавил он, бросив быстрый, почти умоляющий взгляд в мою сторону, - не могли бы вы попросить об одолжении».

“И который?”

И снова Ховард не ответил сразу, но на мгновение посмотрел мимо Шона, нервно играя серебряной ручкой своей палки. «Ранее вы упомянули, что некоторые жители города заболели».

Шон кивнул. “Безопасный. Дочь моей домовладелицы тоже получила. Его лицо затуманилось. “Бедняга. Ей нет даже шестнадцати ».

“И никто здесь не знает, что у нее есть?”

«Здесь доктор - старик, который даже не может отличить геморрой от ветряной оспы», - пренебрежительно ответил Шон. «У нее жар, и она мечтает, это все, что я знаю».

«Не могли бы вы … отвести нас к ней, мистер Мур?» - внезапно спросил Ховард. Я от удивления вскочил, но он проигнорировал мой вопросительный взгляд и продолжал смотреть на Шона, на мгновение подумал Шон, затем кивнул. “Почему нет? Мисс Вирвин в полном отчаянии. Она даже позвонила бы знахарю, если бы думала, что это поможет ».

«Тогда пошли, - сказал Ховард.

“Теперь? А твоя еда? “

«Мы достанем рыбу», - сказал Говард, уже вставая. «Давай, Шон».

«Прекрати», - сказал Гордон. “Я прошу тебя.”

Тремейн на мгновение поднял глаза от того, что он делал, нахмурился, чтобы показать, насколько его раздражает прерывание, а затем снова посмотрел вниз на пожелтевшие страницы широкоформатной книги, раскрытой на столе перед ним. «Почему?» - спросил он.

«Это … нехорошо», - ответил Гордон. «Эта штука меня пугает», - он кивнул книге и беспокойно переминался с ноги на ногу. В маленькой чердаке было холодно; хотя на улице было уже зимнее время, по крайней мере, теперь, после захода солнца, огонь в маленькой пушечной печи в одном углу не горел два дня, столько же времени с тех пор, как двое молодых людей вернулись с прогулки в лесу. Сам Гордон вернулся в маленькую кузницу у гавани, где он работал на следующее утро, но Тремейн был здесь почти постоянно. Он не ел и только спал, когда просто упал в обморок от усталости. Его лицо стало белоснежным, а глаза покраснели и болели. Его кожа покрылась лихорадочным сиянием.

«Не хорошо?» - сказал он, подражая словам Гордона, с ударением, дающим понять, что он о них думает. Он перевернул страницу, поднял глаза и провел тыльной стороной ладони по глазам. «А что должно быть не так , пожалуйста?» - спросил он. “Это просто старая книга, не так ли?”

Гордон нервно сглотнул. Он давно почувствовал, что фолиант, который они взяли из дома, был совсем не старой книгой . Не то чтобы он мог логически оправдать это чувство. Это его просто напугало. Нервно он сделал шаг к столу, за которым сидел Тремейн, резко остановился и неуверенно посмотрел между открытыми страницами и больным лицом Тремейна. Книга оттолкнула Тремейна, как будто она волшебным образом увлеклась этой книгой. С его стороны было ошибкой взять кассету с собой, и это странное чувство усилилось. Теперь, по прошествии двух дней, он не мог даже подойти к нему. «Вы должны убираться отсюда», - неуверенно сказал он. «Бринкс все время спрашивает о тебе. Я едва мог удержать его от приезда сюда сегодня ».

102
{"b":"743344","o":1}