Литмир - Электронная Библиотека

Медсестра вытерла его воспаленный лоб.

Her brow furrowed in concentration.

Она сосредоточенно нахмурила брови.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд.1928 (Oxford English Dictionary, OED).

** livery —

ливрея, униформа, цвета транспорта государственных сервисов

им. сущ. (бесчисленное, исчисляемое)

(liveries во множественном числе)

​Британский английский:

​специальная униформа, которую носили слуги или государственные чиновники, а также прислуга при дворе, особенно кучера, носившие свою ярко красную ливрею с отделкой позолоченной нитью.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд.1928 (Oxford English Dictionary, OED).

*** to gaze —

уставиться

глаг. форма (смотреть, рассматривать при подготовке к чему-то). пристально смотреть на кого-то / что-то в течение длительного времени, либо по причине большой заинтересованность или при удивлении, изумлении чем-то, либо при мысли о чем-то другом.

Синонимы: пристальный взгляд, изумлённый взгляд.

Примеры:

She gazed at him in amazement.

Она изумленно уставилась на него.

He sat for hours just gazing into space.

Он сидел часами, просто уставившись в пространство.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд.1928 (Oxford English Dictionary, OED).

**** held —

удерживать, держать.

Производное от причастия прошедшего времени слова «hold».

(единственное число, неисчислимое) действие удержания кого-то / чего-то; то, как вы держите кого-то / что-то. Синонимы: хватка, опора.

держаться за кого-то/удерживать что-то.

Примеры:

He lost his hold on the rock and was swept away by the tide.

Он потерял опору на скале и был унесен приливом.

Make sure you've got a steady hold on the camera.

Убедитесь, что вы надёжно держите камеру.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд.1928 (Oxford English Dictionary, OED).

***** lust —

вожделение (к чему-то) очень сильное желание чего-то или неудержанное желание в получении удовольствие от чего-то.

Синоним: похоть.

Примеры:

To satisfy his lust for power.

Удовлетворить свою жажду власти.

She has a real lust for life (she really enjoys life).

У нее настоящая жажда жизни (она действительно наслаждается жизнью).

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд.1928 (Oxford English Dictionary, OED).

Сонет 2 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 2 входит в группу «Свадебных сонетов» («Marriage Sonnets»).

Согласно версии, выдвинутой в предыдущем переводе сонета 18, в группу «Свадебных сонетов» входят сонеты 1-18. Из-за того, что сонет 18, был посвящён юной девушке, предположительно имеющей родственные связи с автором сонета, и помолвленной с молодым человеком, адресатом последовательности }сонетов «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»).

Сонет 2 — это английский или шекспировский сонет, состоящий из трех четверостиший, за которыми следует двустишие. Это следует типичной схеме рифмы формы: ABAB CDCD EFEF GG. Как и все, кроме одного сонета в последовательности, он написан пятистопным ямбом, типом поэтического метра, основанного на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций:

# / # / # / # / # /

«Насколько большего восхваления твоя красота заслужено мнила» (2, 9).

/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. # = nonictus.

Семантический анализ сонета 2.

Начало сонета навеяно темой осады, но в данном случае читатель может увидеть метафорическое олицетворение Времени, как целой армии осаждающей фортификации укрепленной твердыни средневековой крепости.

«Когда сорок зим обложат осадой твоё чело (клинчем)

И выроют глубокие борозды на твоём поле красоты» (2, 1-2).

В строке 1, бард очередной раз напоминает «молодому человеку», что молодость и красота недолговечны, примененная метафора сорок зим означает сорок лет: «Когда сорок зим обложат осадой твоё чело (клинчем)».

Предложенная метафора отличает сонет своей выразительностью, необычайно точно отражая эпоху.

Именно, через литературный приём «аллюзия» тема «сорока зим», перенаправляет читателя по ссылке.

—Но, по ссылке на какие исторические события?

Первоначально могло, показаться, что на войны Алой и Белой розы, эти войны были кроваво жестокими и продолжались перманентно в течении 30-ти лет.

Краткая справка.

Войны Алой и Белой розы (The Wars of the Roses) были серией гражданских войн, которые велись за контроль над английским престолом в середине — конце пятнадцатого века (1455—1485г.г.), между сторонниками двух соперничающих кадетских ветвей королевского дома Плантагенетов: Ланкастера и Йорка. Войны уничтожили мужские линии двух династий, что привело к тому, что семья Тюдоров унаследовала права Ланкастеров. После войны дома Тюдоров и Йорков объединились, создав новую королевскую династию, тем самым разрешив соперничающие претензии.

Корни конфликта, приведшего к войнам Алой и Белой розы, возникли ранее, в результате Столетней войны и возникших после неё социально-экономических проблем. Которые ослабили престиж английской монархии, развернувшихся структурных проблем упадочного феодализма, вследствие ослабления могущественных герцогств, созданных Эдуардом III, и последующего слабого правления Генриха VI, которое возродило интерес к притязаниям Ричарда Йоркского на королевский трон. Историки расходятся во мнениях относительно того, какой из этих факторов был главным катализатором войн роз.

В рамках следующего предположения, для ссылки на «сорок зим» подходят события Троянской войны, поэтическое упоминание о которых содержится в 2 поэмах Гомера — «Илиаде» и «Одиссее».

Продолжительность Троянской войны варьировалась в пределах от 33 до 40 лет. Шекспировская метафора акцентирует внимание читателя на зимах, но зимы метафорические в инверсии в будущее или прошлое, излюбленном приёме Шекспира.

Когда «сорок зим обложат осадой твоё чело», то есть голову «молодого человека» белой сединой. Одновременно это могло быть упоминание «гедских» зим — во время зимних бурь, очень опасных для мореплавания. Геды («козлята») — звезды в созвездии Возничего. Их восход, как и восход Гиад вместе с заходом Плеяд и Арктура (стража эриманфской Медведицы) означал начало осенних и зимних бурь, опасных для мореплавания.

Краткая справка.

Наиболее подробно сохранившееся изложение событий Троянской войны содержится в 2 поэмах Гомера — «Илиаде» и «Одиссее». Согласно, хронологии древнейшей греческой истории важен год окончательного взятия Трои, после которого она не подлежала восстановлению (1184 год до н. э.).

Генрих Шлиман открыл Трою в 1871 году под холмом Хисарлык в Малой Азии. Последовавшие многолетние раскопки остатков Трои обескуражили всё научное сообщество, которое занималось изучением троянских войн, согласно новейшим исследования, их было — 47. Археологи при раскопках нашли ровно столько культурных слоев со следами разрушений и пепелищ. Первоначально Генрих Шлиман насчитал только 8 культурных слоев, но более поздние экспедиции исследователей подтвердили правоту строк Гомера.

3
{"b":"743217","o":1}