Подруги сели за одну из длинных парт, расположившихся лесенкой, и собрались было поболтать, но дверь открылась и в огромную аудиторию степенно вошёл преподаватель. Это был мужчина средних лет, невысокий и совершенно лысый, с добрыми глазами и в медицинском халате. Студенты вмиг затихли и, как положено, приветствовали учителя стоя. Профессор Рэй, которого биологи в шутку прозвали доктором из-за того, что он всегда ходит в белом халате, читал лекцию про сердце. Лирия кратко конспектировала его плавную речь, иногда перемежающуюся с отвлечёнными шутками про непредсказуемый девчачий характер и забавные опыты на лягушках.
— Точно, — шепнула Изе героиня, — Помнишь, как мы изучали раздражение мышц на безголовой лягушке и случайно вылили чуть больше кислоты, она тогда сорвалась с установки и начала прыгать по кабинету, как всадник без головы!
— Ага, — хихикнула Белль, — А было это как раз в канун Хэллоуина!
И обе тихонько рассмеялись.
Когда лекция закончилась, Лира задумчиво посмотрела на рисунок сердца в своём конспекте и неожиданно спросила:
— Странно, правда? Все рисуют сердечко, когда говорят о любви, но ведь оно вообще не имеет к этому отношения.
— Конечно, — ответила подруга, — Обычные люди, не интересующиеся физиологией, даже не подозревают, что такое чувство, как любовь или любое другое, возникает в мозге за счёт выработки определённого гормона. В первом случае это целый комплекс гормонов. На стадии влечения вырабатываются эстрогены у женщин и тестостерон у мужчин, затем, на стадии симпатии: адреналин как эмоциональный всплеск, дофамин как счастье или мотивация к нему, серотонин как удовлетворение, эндорфины как радость и на последней стадии, именуемой привязанностью, вырабатывается окситоцин, который также вызывает нежность.
— А ты, как я погляжу, уже осведомлялась этим вопросом, — усмехнулась Лира и, подражая голосу Герберта, добавила, — Благодарю за весьма интересную информацию, буду иметь ввиду.
Изабелла в ответ лишь звонко рассмеялась. К трём часам пары кончились и подруги вышли на улицу.
— Я поеду на автобусе, — сообщила Белль, — А тебя личный водитель заберёт?
— Сегодня нет, — покачала головой девушка, — У нас занятие с Гербертом, так что он обещал заехать за мной, он подрабатывает здесь неподалёку.
— Ничего себе, — удивилась Иза, — А не слишком много он себе позволяет?
Лира тяжело вздохнула, устремив рассеянный взгляд на ворох жёлтых листочков, кружащих в беспорядочном ветряном вихре:
— Да пусть, раз ему так проще.
— Ну смотри… — скептически заметила Изабелла, — Ладно, я пойду, до завтра.
— Пока, — помахала ей вслед Лира и отправилась к воротам.
В паре метров от забора стоял молочно-серебристый Jaguar F-Расе. «Да вы шутите…» — пронеслось у неё в голове, прежде чем из машины вышел Герберт и поднял руку в приветствии.
— Тебе очень идёт это платье, — ласково сказал он, открыв дверцу автомобиля.
Девушка изумлённо округлила глаза, но ничего не сказала, признательно кивнув в ответ.
До дома они доехали быстро, несмотря на то, что Грей не повышал скорость, а невозмутимо продолжал движение, не обращая внимания на злобно сигналящих водителей, которые никак не могли разъехаться. Следом за Лирией Герберт проследовал в столовую, где Марфа Андреевна уже накрывала на стол.
Увидев его, она уже собралась идти за дополнительными тарелками, но молодой человек остановил её:
— Не стоит, я не голоден, лучше накормите её и мы пойдём заниматься.
— Хорошо, господин, — ответила кухарка, — Совсем ничего не будете?
Подумав пару секунд, парень произнёс:
— Ну тогда налейте мне, пожалуйста, чашечку чёрного чая с молоком и без сахара.
Марфа повернулась к юной хозяйке и, подмигнув, тихонько заметила:
— И впрямь настоящий англичанин.
Лира спешно ела суп-пюре из тыквы, думая о чём-то своём. Внезапно её взгляд остановился на Герберте. Он неподвижно сидел, подперев щёку ладонью, и внимательно смотрел на неё.
Она удивлённо уставилась на него:
— Что-то не так?
И тут Грей улыбнулся, но не хитро или насмешливо, а непосредственно и даже немного мило. Девушка ещё ни разу не видела его таким открытым и приветливым, ледяной холод пепельно-серых глаз исчез, а его улыбка впервые показалась искренней.
— Да нет, — добродушно ответил Герберт, — Не торопись, ешь спокойно, у нас много времени.
— Ага… — героиня кивнула, всё ещё находясь под впечатлением его внезапной перемены.
После занятия она ещё долго неосознанно держала в голове тот образ, когда педантичный брюнет впервые показался ей милым и приятным человеком. Вечером Лира хотела написать подруге, рассказать о своём поразительном открытии, но начав печатать, остановилась. «Нет, пожалуй, она не поймёт этого. Белль и так негативно настроена против него, даже слушать не захочет о том, что он на самом деле не холодный и высокомерный…» — подумала героиня и, грустно вздохнув, отложила телефон.
====== Глава 17. «Галерея времени» ======
Старая деревянная дверь со стеклянными вставками тихонько скрипнула, задела маленький дверной колокольчик. Он коротко звякнул и умолк, растворяясь в полумраке помещения. Лирия удивлённо повертела головой, пытаясь рассмотреть антикварную лавку. Небольшое помещение с довольно низким потолком освещали несколько тусклых керосиновых ламп и белый дневной свет, проходящий сквозь окна и стеклянную дверь. В самой глубине комнатки царила тьма, но постепенно привыкшие к темноте глаза всё же заметили свойственный подобным заведениям бардак. Всё было заставлено столами и шкафами, на которых громоздились совершенно разнообразные предметы: скульптуры вождей прошлого, непонятные механизмы и старинные приборы. На полу, в углах, но только не на стенах стояли и лежали картины, под потолком висели лампочки причудливых форм, большая люстра с пятью подсвечниками и множество глобусов. Посередине расположился огромный красный ковёр с деревенским узором. На нём стопками лежали книги с пожелтевшими от времени страницами и потрёпанными обложками. К платяному шкафу даже прислонилось большое деревянное колесо от телеги в весьма хорошем состоянии. Перед ковром у стены стоял письменный стол со множеством выдвижных ящичков. За ним сидел мужчина преклонных лет, даже можно сказать, старик, с лохматой седой бородой и такими же усами. Маленькие круглые очки съехали на кончик горбатого носа. Он читал газету, освещённую лишь медово-желтым светом глобуса на подставке и с лампочкой внутри.
— Какое странное место… — шепнул ей на ухо Максим, когда они немного осмотрелись, — Ты уверена, что твоя новая подружка хотела нам помочь, а не заманить в какую-нибудь ловушку?
Лира тихонько усмехнулась, но ничего не ответила.
Она подошла к хозяину лавки и робко спросила:
— Здравствуйте, господин. Не могли бы вы помочь нам разобраться с историей одной вещи?
Старик медленно поднял на неё глаза и оценивающе окинул взглядом.
Затем посмотрел на молодого человека рядом и наконец ответил:
— Добро пожаловать в мою скромную обитель. Что за вещь, о которой вы говорите?
Лира сняла с левой руки браслет и положила на стол перед антикваром. Он спокойно взял его и принялся внимательно рассматривать, вернув очки к переносице и придвинув светящийся глобус поближе. Прошло несколько минут, прежде чем он заговорил.
— Довольно занятная вещица, я прежде не встречал таких, — произнёс оценщик, — Мне нужно сравнить этот браслет с подобными украшениями, которые есть в моем распоряжении.
После чего он встал и так же неспешно направился к винтовой деревянной лестнице слева от входной двери. Девушка с парнем молча последовали за ним.
На втором этаже было гораздо светлее и уютнее, чем внизу. Солнечные лучи беспрепятственно проникали через большое квадратное окно, заливая всю комнату своим тёплым светом. На полу был ровно уложен тёмно-каштановый ламинат, а стены выкрашены в приятный бежевый оттенок. Эта комната тоже была заставлена сверху донизу, но гораздо аккуратнее. В небольших резных застеклённых буфетах стояла фарфоровая посуда, на этажерках расположились бронзовые статуэтки и миниатюрные вазочки, все стены и даже лестница на третий этаж были увешаны картинами и расписными тарелками. «Тут так мило…» — подумала Лира. Осмотревшись, старик пошел на третий этаж.