Литмир - Электронная Библиотека

— Также как и я, — сказала мисс Кори.

Вторую часть дня я провела, обмениваясь информацией с Натаном и мистером Беллоуз, которые вернулись из города. Они рассказали нам, что в Спютен Дайвил было три особняка, владельцами которых оказались новые инвесторы, привлечённые Орденом для восполнения капитала, потерянного в результате катастрофы "Титаника".

— И теперь они вложили свои деньги в какие-то тайные инвестиции, — сказал Натан. — Они утверждают, что никто не может знать, что это до "большого представления", что бы это ни означало, — выругался Натан и, выскочив из кресла, начал мерить шагами пол библиотеки.

Хелен встревожено следила за его ходьбой.

— Я просто никак не могу поверить, что мы отправляем Аву с мисс Кори одних уничтожать монстров ван Друда! — продолжил он разочаровано.

— Нет никаких причин, почему другие Дарклинги не могут пойти с ними, — подметила мисс Шарп, изучая пособие по защитным чарам. — Мы с Лилиан и Натаном тоже можем поплыть на лодке. Как только вы все войдёте в особняк, Ава сможет нейтрализовать чары и послать Дарклингов за всеми нами. Нам просто надо подождать на расстоянии достаточно близком, чтобы увидеть сигнал.

— Я не хочу ждать, пока кучка птиц появится и заберёт меня, — сказал Натан, посмотрев волком. — Как только я увижу, что с дома сняты чары, я буду там… вот с этим.

Он вытащил кинжал из-под шерстяного жакета. Он был похож на тот, что я однажды видела у мистера Беллоуз, но на рукоятке был иной узор.

— Это что кинжал рыцаря? — спросила мисс Шарп. — Я не думала…

— Я дал его ему, — произнёс мистер Беллоуз — "весьма оборонительно", подумала я. — Я знаю, что он не прошёл полную подготовку, но во времена подобные этим…

— Вы поступили правильно, — сказала мисс Шарп, её глаза сияли. — Мы не можем никому из нас позволить быть узниками старых устоев, пока тем, кто нам дорог угрожают, — она изъяла кинжал из складок своей юбки. — Я тоже буду стоять наготове, ожидая сигнал.

Той же ночью мы отбыли из эллинга Равенклиффа. В путь выдвинулись мисс Кори с мисс Шарп, и Лига Птенцов. Натан сказал, что он "одолжил" лодку из эллинга Асторов27. И я вспомнила, как Хелен однажды рассказывала мне, что они с Натаном играли в пиратов на реке, когда были детьми. Я всегда представляла их в надувной маленькой шлюпке, но теперь стало очевидно, что они оба хорошо знали, как управлять лодками.

Это оказалась тридцатифутовая яхта из тика, под названием "Полумесяц". Натан отдавал приказы подтянуть это и поднять то, которые Хелен быстро исполняла, говоря нам всем какой канат — или "линию", так я и выучила их названия — держать и куда вместить. Поначалу Марлин выглядел сбитым с толку, но когда главный парус был поднят и он поймал ветер, подобно серебреному крылу в лунном свете, его лицо озарилось. Когда лодка поплыла против течения и стала набирать скорость, свет полной луны забурлил белой пеной от носа яхты и засиял на серебристых формах плывших рядом с нами подменышей. Один подменыш выпрыгивал в воздух как дельфин. Мисс Шарп, сидевшая рядом с мисс Кори в кабине, громко рассмеялась от этого вида и что-то прошептала мисс Кори на ухо, что вызвало улыбку на её устах. Я сделала вывод, что мисс Кори рассказала ей о том, что она была подменышем. Я не заметила, чтобы это хоть как-то отразилось на чувствах мисс Шарп, за исключением, что это сделало её ещё более яростной в своих привязанностях.

— Да ведь это как летать! — воскликнул Марлин.

— Да, почему бы и нет? — Хелен лучезарно улыбнулась ему, но с тоской посмотрев в сторону Натана. — Иди, посиди с ним, — прошептала мне Хелен. — Он совсем один.

Натан выглядел беспощадным отшельником, стоя у руля и направляя "Полумесяц" вниз по реке, подобно Античному Моряку. Первое, что он мне сказал:

— Мне не нравится, что ты пойдёшь в этот "Хелл-Гейт".

— Знаю, — сказала я. — Но мы с мисс Кори единственные, кто может сделать это. И другие Дарклинги будут следовать прямо за нами.

Натан посмотрел в направлении, где Марлин сидел с Хелен.

— Вне всякого сомнения, они стали хорошими друзьями.

— Ревнуешь? — спросила я.

Он начал возражать, но потом рассмеялся над самим собой.

— Да, наверное, так и есть. Я всегда принимал Хелен как должное. Она просто всегда… была рядом. Но видеть её такой, ну, она совсем другая.

— Мы все стали другими, — сказала я. — Как мы можем не стать после всего, что мы видели и через что прошли?

— Особенно ты, — сказал он. — Как ты объяснила Хелен, что ты можешь пройти через Хелл-Гейт?

— Я сказала ей, что это возможно из-за того, что я колокольный ребёнок. Мне не нравится врать, но…

— Но ты не готова сказать ей, что ты наполовину Дарклинг?

— Не готова, — согласилась я.

— Ты серьёзно считаешь, что теперь это будет иметь для неё какое-то значение?

Я посмотрела на Хелен, смеявшуюся с Марлином и обменивавшуюся остротами с Сиреной. Кам стояла на носу корабля с Баззом, лицом повернувшись к ветру, её короткие волосы развевались на ветру. Долорес и Гас были глубоко погружены в разговор, вероятно, составляли геометрическую схему парусов. Мисс Шарп приняла тот факт, что мисс Кори была подменышем, а мои друзья приняли Дарклингов. Так почему же они не примут меня?

— Может быть, — сказала я, — всё потому, что когда они узнают кто я, мне придётся сделать выбор между Блитвудом и…

— Рэйвеном?

— Да, — сказала я. — Но, возможно, я уже слишком опоздала. Если он погиб…

— Это не так, — сказал Натан с удивительной уверенностью. — Я не верю, что он позволил этому монстру поглотить себя, когда у него была ты — смысл жить. Он там — и мы собираемся вытащить его оттуда. И когда мы это сделаем… — он посмотрел на меня. — Если ты захочешь быть с ним, я пойму. Но он не единственный, кто любит тебя.

Я потрясенно уставилась на него, приоткрыв рот. Неужели он пытался сказать мне, что любит меня? Ещё до того, как я успела заговорить, он рявкнул отрывистую команду: "К повороту!" и Хелен тут же приступила к действиям, приказывая всем "следить за вылетом" и тянуть различные канаты. Яхта стала лавировать против ветра и накренилась влево — или левый борт, как называла это Хелен. Подменыши изо всех сил старались поспевать за нами в неспокойной воде.

— Мы в Спютен Дайвил, — закричал Натан, указав на расщелину в скалах на восточном берегу.

Я смогла разглядеть, как лунный свет рисовался в течении, торопящемся ворваться в реку из скальных выступов. Именно в этом месте бухта Спютен Дайвил подпитывала реку. Водоворот должен был быть поблизости.

Неожиданно яхта вздрогнула и накренилась набок.

— Убрать главный парус! — выкрикнул Натан.

Последовал шквал сумятицы, пока Хелен повелительно гаркала приказы, и они с Марлином и Баззом сражались с доставлявшей беспокойство колыхающейся парусиной. Натан приказал бросить якорь. Лодка выпрямилась, но всё ещё двигалась.

— Мы слишком близко к водовороту! — закричала Хелен. — Он засасывает нас!

Я изумлённо смотрела с носа яхты на воду. Примерно в тридцати футах перед нами было бурлящее циркулирующее пенное пятно, где течение Спютен Дайвил переплеталось с рекой Гудзон. Я почувствовала запах соли и предположила, что океанский прилив вкладывал свою собственную мощь — мощь гораздо большую из-за полнолуния. Вода вращалась в круговороте, походя на гигантскую пасть, которая сейчас была полностью открыта.

Яхта накренилась в сторону пасти, отбрасывая всех то туда, то сюда. Мэри едва не угодила за борт, но Спарроу схватил её. Нас засасывало в циркулирующую утробу, которая открывалась и закрывалась с влажным чмокающим звуком подобно губам, с голодом ожидавших свою следующую трапезу. Длинный влажный язык выскользнул из водоворота. Запах соли океана теперь смешался со зловонием тухлой рыбы. Кто-то пронзительно закричал. Над нами Эрвин издал пронзительный визг. Я услышала, как Гас успокаивал Долорес, цитируя классификацию на латыни — Microcosmus marinus — данную кракену Карлом Линней.

68
{"b":"740034","o":1}