После этого Синдерби должен будет установить, где находился каждый из слуг во второй половине дня.
- А ещё лучше – заключил сэр Роберт, – выясните, если сможете, кто из слуг был последним в комнате мистера Кестреля и когда её покинул. Затем попытайтесь понять, где был каждый из слуг между этим временем и до шести вечера. Вам понадобятся карандаш и бумага, чтобы записывать ответы.
Роулинсон протянул Синдерби блокнот и карандаш, который со скорбным видом сунул их в карман.
- Я сделаю всё, что в моих силах, сэр. Но, сэр…
- Да?
- Сэр, простите мою вольность, но если слуги спросят, почему я задаю такие вопросы?
- То вы скажете им, что исполняете мои приказы – а мои приказы состоят в том, что вы здесь для того, чтобы задавать вопросы, а не отвечать на них. – Он повернулся к Джулиану – А пока что, не соблаговолите ли пройти вместе со мной в гостиную, мистер Кестрель?
Глава 9. Сэр Роберт сообщает новости
Леди Тарлтон последней из всех Фонтклеров и Крэддоков спустилась к ужину. Марк Крэддок пристально посмотрел на неё, когда та вошла в гостиную. Она же в ответ не удостоила его внимания. Мод покраснела и переводила взгляд с отца на леди Тарлтон и обратно.
- Добрый вечер, Кэтрин. – Сказала леди Фонтклер. – Боюсь, ужин немного задерживается. У Роберта появились дела, которые нельзя было отложить.
- Что за дела? – Резко спросила леди Тарлтон.
- Думаю, что-то, к чему его внимание привлёк мистер Кестрель.
- Что за дела у Роберта могут быть с мистером Кестрелем?
Леди Фонтклер на мгновение заколебалась.
- Я думаю, если это что-то важное, то Роберт нам всем расскажет.
Леди Тарлтон продолжала стоять, постукивая веером по ладони.
- И надолго откладывается ужин?
- Надеюсь, нет! – С улыбкой отозвалась леди Фонтклер. – Я знаю, что джентльмены сегодня ездили кататься верхом и, должно быть, уже голодны как волки[23].
Вскоре в гостиной появились сэр Роберт и Джулиан. Кестрель пытливо оглядел всех присутствующих, что сами того не зная, наслаждались последними минутами покоя. Леди Фонтклер сидела на диване рядом с Мод. Крэддок восседал на стуле с высокой спинкой, как на троне. Хью и Изабель стояли в оконной нише и сравнивали достоинства «Люсидаса» и «Потерянного рая»[24]. Леди Тарлтон пребывала у другого окна, в которое смотрела невидящим взором. Полковник сидел чуть в стороне, его лицо было скрыто в тени. Гэй обнаружился за трёхногим столом, на котором увлечённо раскладывал пасьянс.
Когда вошли сэр Роберт и Джулиан, все подняли глаза. Леди Фонтклер подошла к мужу и положила руку ему на предплечье. Во взгляде Крэддока читалось ожидание. Гэй смотрел с любопытством. Кэтрин всем видом требовала объяснений. Казалось, больше никто не проявил интереса к делу, что задержало ужин.
- Мне нужно кое-что вам сообщить. – Начал сэр Роберт. – Я надеюсь, вы не будете встревожены. Уверяю вас, я уже принял все возможные меры, чтобы быстро и надёжно покончить с этим делом. – Его голос начал слабеть, как у музыкальной шкатулки с кончающимся заводом. – Я боюсь… это известие… может вас потрясти...
Все уставились на Фонтклера. Хью поднялся и спешно подошёл к отцу.
- В чём дело, Роберт? – Пробормотал полковник.
- В доме найдена мёртвой молодая женщина. Мы пока что не знаем, кто она.
Раздался шёпот, выдохи, шелест шёлковых платьев и скрип стульев.
- Что? – Взвизгнула леди Тарлтон.
Гэй вскочил на ноги, сбив трёхногий стол и рассыпав карты по полу.
- Мёртвой? Вы сказали, что женщину нашли мёртвой?
- Да. – Ответил сэр Роберт. – Боюсь, что так. Доктор МакГрегор сейчас осматривает её, чтобы определить время и причину смерти. Но очевидно, что смерть была насильственной – это убийство.
Воцарилась полная тишина.
Первым, кто оказался в силах что-то сказать или сделать, была Мод, бросившаяся к отцу. Крэддок обнял дочь за плечи и прижал к себе – как маленькую птичку, которой нужно убежище, подумалось Хью.
- Боже мой, Роберт… – Прошептал Джеффри.
- О чём ты говоришь? – Вскрикнула Кэтрин с силой вцепившись в собственные волосы. – Роберт, что за бессмыслица? Я требую ответа прямо сейчас! Ты хочешь сказать, что какая-то неизвестная женщина умерла – была убита! – здесь, в нашем доме?
- Постарайся успокоиться, Кэтрин. Я должен напомнить, что своим поведением мы должны подавать пример детям и слугам. Если мы не будем сохранять спокойствие, они тоже не будут.
- Как мы можем сохранять спокойствие? Роберт, что же делать? Как мы… мы…
- Я начал расследование. – Сэр Роберт рассказал, как приказал Трэвису осмотреть дом, а Синдерби – расспросить слуг.
- Но ведь ты не подозреваешь никого из прислуги? – Спросила леди Фонтклер.
- Нет, дорогая моя, конечно нет. Это нужно, чтобы формально очистить их от подозрений и избавить их от поспешных и непродуманных обвинений.
- А есть кто-то, кого ты подозреваешь? – Спросил Джеффри.
Глаза сэра Роберта на миг сузились.
- Ещё рано об этом говорить. Пока я ничего не знаю о преступлении и ещё меньше – о жертве. Ей было около восемнадцати лет, у неё золотисто-рыжие волосы и голубые глаза. На ней было жёлтое платье – и шаль, кажется. – Он посмотрел на Кестреля, ища подтверждения.
- Да, шаль с бахромой и индийским сине-жёлтым узором. Кроме того, чепец с длинными голубыми лентами и густой вуалью. Девушка была совсем крошечной, худой и очень красивой.
Стоило ему закончить свою речь, как взоры всех присутствующих вперились в него.
- А откуда знаете столько вы, мистер Кестрель? – Требовательно спросила леди Тарлтон.
- Потому что я нашёл тело.
- Где? – Уточнил Джеффри.
- В моей спальне.
Ответом ему был хор резких судорожных вздохов. Джулиан – ему казалось, что он рассказывает это уже в сотый раз – поведал о том, как нашёл девушку, когда вернулся с верховой прогулки и что не имеет ни малейшего представления, кто она.
- Как она умерла? – Прямо спросил Гэй.
- Доктор МакГрегор скажет точнее. – Ответил сэр Роберт. – Но похоже, что она была заколота в спину.
- Вы собираетесь примерить на себя роль судьи? – Отрывисто спросил Крэддок.
- Я и есть судья, и преступление совершено в моём доме. Думаю, очевидно, что это дело – в моей сфере полномочий[25].
- Вас не беспокоят возможные обвинения в пристрастности?
- Могу заверить вас, мистер Крэддок, что если бы я хоть на миг усомнился в своей способности мыслить беспристрастно, то немедленно передал бы это дело другому судье. Но таких сомнений у меня нет. Если доказательства укажут на одного из моих слуг или арендаторов, он предстанет перед судом без промедления. Но я думаю, что куда вероятнее в дом проник кто-то посторонний – не могу сказать, зачем – убил девушку и оставил её в комнате мистера Кестреля. Быть может, убийца её там и встретил, а может отнёс туда – я тоже не знаю. Вы слышали описание убитой. Оно вам что-нибудь говорит?
Нет, никто из них не знал такую девушку.
Джулиан метнул взгляд на Изабель. Она была бледна, а её глаза – полны печали, но после того как первое потрясение прошло, она вновь взяла себя в руки. Будто тихий пруд, по поверхности которого могут пробегать волны, но который всегда вновь обретает спокойствие.
Леди Тарлтон вновь набросилась на сэра Роберта.
- Это кошмар! Просто возмутительно! Почему убийству нужно было случится именно в нашем доме!
- Скорее всего, преступник уже попытался убраться как можно дальше от Беллегарда. Но ради предосторожности, я приказал Трэвису обыскать дом, как я уже говорил.
- Я и шагу не сделаю из этой комнаты, пока его не поймают! – Леди Тарлтон зашагала взад-вперёд, ломая руки. – Как это могло произойти под нашей крышей! Великие небеса, что теперь скажут?
- Надеюсь, к тому времени, когда вести разойдутся, мы уже узнаем, кто эта девушка и задержим её убийцу. – Заверил её сэр Роберт. – Чем скорее преступление будет раскрыто, тем меньше будет огласка.