— Этот парень, Чарльз... — повторила Бекки, словно ошеломленная собственными словами. —... покончил с собой.
Глава 54
Утро в день похорон Чарльза было дождливым и серым. Пока Хейли и Эрика брели к пыльному зеленому навесу, возвышавшемуся над гробом, где сейчас лежал Чарльз, Бекки и Сикрест молча следовали за ними.
Воздух был душным, и дуб, нависавший над их участком кладбища, казалось, впитывал в себя тот немногий солнечный свет, который Бог дал им для похорон Чарльза.
Пот бисеринками выступил на лбу Хейли, и ее мысли понеслись вскачь. Она подумала о его последнем визите. Он так беспокоился о своей матери.
Он еще просил Хейли поверить ему. Она сказала, что верит, но так ли это на самом деле? Что еще более важно, поверил ли он ей?
Ее затошнило от осознания того, что Чарльза вот-вот опустят в землю. Она представила, как его бедная мать находит его на заднем дворе, безжизненного, повешенного на ореховом дереве. Какой ужасный способ уйти... и быть обнаруженным.
Она погладила кулон на шее. Может быть, в этом есть и ее вина. Если бы только она усерднее старалась понять то, что он пытался ей сказать. Поверить, что он не имеет никакого отношения к исчезновению Тиффани. Потому что он этого не делал, разве нет?
Хейли вздохнула, до сих пор не совсем уверенная.
Они с Эрикой молча стояли, пока четверо высоких чернокожих парней снимали гроб с катафалка и шли к месту последнего упокоения Чарльза. Хейли подумала о своем отце, лежащем всего в нескольких футах от нее. Подумал о Чарльзе, лежащем слишком неподвижно в своем собственном гробу.
Где-то вдалеке залаяла собака.
Мать Чарльза и младший брат направились к могиле, держась за руки. Толпа была небольшой, но Хейли задавалась вопросом, почему большинство людей, которые пришли, вообще были там. Три чернокожие женщины и четверо мужчин, без сомнения, члены семьи, стояли рядом с миссис Джонсон и Джошуа. Одна из них, пожилая женщина, что-то шептала им всем. Закончив, она обняла каждого по очереди.
В нескольких футах позади них стоял отец Джойс, пожилой мужчина, который болел с тех пор, как Хейли себя помнила. Затем были шериф Хиберт, Ким Териот и горстка горожан — некоторых она узнала по работе в закусочной, а некоторых не узнала. Они с любопытством наблюдали за происходящим. «Лицемеры», —подумала она, глядя на них. Большинство горожан пришли туда из любопытства, из-за истории с Тиффани, а не из-за своих чувств к Чарльзу. Они находились там по неправильным причинам, и она была уверена, что миссис Джонсон знала об этом. Хейли хотелось закричать на них. Сказать им, чтобы они оставили семью Чарльза в покое.
Кто-то появился у входа в лес. Детектив Гитро. На нем был черный костюм и солнцезащитные очки с зеркальными линзами. Он направился к небольшой толпе, на его лице застыло стоическое выражение.
Хейли подошла ближе к семье. Она хотела выразить соболезнования матери Чарльза. В церкви она не смогла этого сделать. Но когда маленький мальчик начал говорить, она остановилась как вкопанная.
— Куда отправится Чарли, мама? — спросил маленький мальчик высоким голосом.
Женщина подняла голову.
— В землю, Джошуа.
У маленького мальчика отвисла челюсть.
— Почему?
— Я объясняла тебе это, детка.
Маленькое личико Джошуа сморщилось.
— Когда он вернется, чтобы жить с нами?
Миссис Джонсон взяла его маленькую ручку, и они вдвоем подошли ближе к гробу.
— Он не вернется, милый.
— Но разве он не боится?
Когда она не ответила, он прижал ладонь к глазам и тихо всхлипнул.
Хейли отступила назад, чтобы дать им возможность побыть наедине, и вспомнила сцену на похоронах своего отца и то, как ее мать бросилась на гроб.
«Нет, Дэвид! — кричала она. Нет! Пожалуйста, не оставляй нас, Дэвид!» — Она повернулась к своим перепуганным дочерям. — «Этого не может быть, девочки, — воскликнула она. — С вашим папой все в порядке. Произошла ошибка». Она плакала, когда ее уводили. «Я должна была сказать ему, чтобы он оставался в машине, —воскликнула она. Я должна была предупредить его раньше!»
Хейли моргнула, и по ее щекам потекли крупные слезы.
За ее спиной раздался знакомый голос.
— Хейли.
Она повернулась, озадаченная, увидев Мака.
— На I-10 произошла авария с четырьмя автомобилями, из-за которой меня вызвали. Мне жаль, что я пропустил службу.
Мак выглядел так, словно чувствовал себя неловко и очень устал. Его глаза были поникшими и покраснели, как всегда, когда он не выспался.
Мак кивнул Эрике, о которой Хейли даже забыла, что она стоит рядом с ней.
— Привет, — сказала Эрика. Затем она побрела к детективу.
Инстинктивным порывом Хейли было протянуть руку к Маку и обнять его. Ради всего святого, это ведь Мак. Мужчина, с которым она спала больше года. Но она не могла. И, вероятно, никогда больше не сможет. Было странно, как сильно могут измениться отношения за такое короткое время. Как сильно двое могут отдалиться друг от друга.
— Привет, Мак, — произнес мягкий голос позади них. Бекки.
Мак обнял ее.
— Ты в порядке, малыш?
Бекки кивнула.
— Где ты был? Я не видела тебя в последнее время.
Мак посмотрел на Хейли.
Почувствовав напряжение, Бекки сделала пару шагов назад.
— Что ж, приятно тебя видеть. Увидимся позже... Я думаю. — Она повернулась и ушла.
Пот выступил на затылке Хейли и на сгибе ее колен сзади.
— Он приходил как раз на днях вечером, — сказала она. — Он был так расстроен.
Лицо Мака потемнело, и он кивнул.
— Это чертовски обидно, — заметил он. — Так рано оборвать свою жизнь. Должно быть, он был несчастен. —Он прочистил горло. — В любом случае, ты в порядке?
Хейли кивнула.
— Хорошо, тогда я должен пойти выразить свои соболезнования. Увидимся. Ты береги себя. Передай от меня привет своей маме.
***
На следующее утро Хейли поехала в Сады передать корзину орхидей и домашних ореховых пралине. Она узнала старую женщину, которая стояла по другую сторону сетчатой двери с похорон.
— Привет, я Хейли. Я была другом вашего внука, —кротко сказала Хейли, не уверенная в том, упоминал ли Чарльз когда-либо о ней в своей семье. — Просто хотела принести это для его матери.
— О, тебе не нужно было этого делать, — сказала женщина и открыла дверь. Она придержала ее бедром. —Боюсь, сегодня мы получили больше красивых цветов, чем у нас есть места.
Хейли протянула ей поднос и букет, затем полезла в задний карман.
— Я записала свое имя и номер телефона. Не могли бы вы передать это миссис Джонсон и сказать, что, если ей что-нибудь понадобится, вообще что-нибудь, она может позвонить мне?
— Конечно, детка, передам, — заверила женщина. —Не хочешь зайти выпить кофе? Луиза сейчас немного вздремнула, но ты можешь войти и подождать ее, если хочешь.
Лучи позднего утреннего солнца падали на плечи и макушку Хейли. Она вытерла пот с виска и покачала головой.
— Нет, спасибо.
— Чарли не был убийцей, — тихо произнесла женщина. — Он был хорошим мальчиком. Ты ведь это знаешь, верно?
Прежде чем Хейли смогла ответить, женщина взмахнула рукой и тепло улыбнулась.
— Ну конечно, ты знаешь. Вы с Чарли были друзьями.
Глава 55
Через несколько мгновений после того, как девушка забралась в грузовик, погода усилилась от легкой мороси до потоков чистого, прохладного дождя.
— Ты бы вымокла под этим дождем, — сказал он, как будто природа была его сообщницей. Он сверкнул самой обаятельной улыбкой, на какую был способен. С этой девушкой ему придется быть очень осторожным.
Она улыбнулась ему, и на ее левой щеке появилась ямочка. Ее зубы были самыми белыми, какие он когда-либо видел. От нее пахло цветами. Она вызывала у него отвращение. Ему потребовалось все его силы, чтобы не протянуть руку и не схватить ее за шею. Андерсоны. Как она могла? Знала ли она, что делала? Или ей было все равно?