Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Заметив указатель «Истлинг», он затормозил и разбудил Скотта.

– Приехали, – сказал он, – Истлинг.

– Съезжайте и остановитесь, – сказал Скотт, потягиваясь. – Я хорошо поспал. – Он энергично потер глаза. – Могу садиться за руль.

Они поменялись местами.

– Здесь есть отель? – спросил Джонни.

Скотт посмотрел на него:

– Я могу сдать вам комнату, если хотите. Это будет стоить пять долларов в день, включая питание.

– Отлично, – ответил Джонни.

Скотт включил скорость и вывел грузовик на дорогу.

В то время, когда Джонни вел грузовик, Массино проводил у себя в кабинете совещание. Там же были Карло Танза и Энди Лукас. Массино только что объявил Танза, что ниточка, связывающая Джонни с Физелли, ничего не дала. Он с трудом сдерживал гнев, бросая косые взгляды на Энди, виновного в потере времени.

– Не следует забывать, что у Джонни не было денег, когда он покидал город, – заметил Массино. – Это Энди придумал ему сообщника, и мы подумали, что им мог быть Физелли. Но это не он. Тони и Эрни утверждают, что он не связан с этим делом. Значит, одно из двух: или у Джонни был сообщник, которого мы не знаем, или он оставил деньги здесь, спрятав их. – Массино посмотрел на Танза: – Что вы об этом думаете?

– Есть третья возможность, – ответил Танза. – Он мог бы послать деньги в багаже автобуса. Автовокзал как раз напротив. Это не составляет никаких трудностей. Берешь билет, засовываешь мешки в автобус, и их отвозят, куда нужно. Лично я так бы и поступил. Я не был бы настолько глуп, чтобы спрятать деньги здесь, а потом возвращаться за ними. А, насколько я знаю, Джонни Биандо далеко не глуп.

– Значит, по твоему мнению, у него не было сообщника?

– Это меня удивило бы. Он нелюдим… У него был только один-единственный друг, этот Сэмми – негр, а у того не хватит мужества даже отнять жевательную резинку у ребенка. Я думаю, что Биандо так и сделал. Он взял деньги, перебежал на вокзал, засунул мешки в автобус, зная, что они будут сданы в камеру хранения в месте назначения, затем вдруг обнаружил, что потерял медаль, растерялся и скрылся.

– Это легко проверить, – сказал Массино. Он повернулся к Энди: – В это время должно быть немного рейсов. Сходите на вокзал и проверьте, посылались ли автобусом два больших мешка. Кто-нибудь должен вспомнить.

Энди кивнул и вышел из кабинета.

– Прошло уже восемь дней, как он скрылся. Ты веришь, что мы найдем его?

Танза усмехнулся:

– Всегда находим. Но это будет стоить дорого.

– Сколько?

– Это зависит от времени, которое потребуется на розыски. Скажем, пятьдесят процентов.

– Мне он нужен живой, – сказал Массино. – Ты получишь свои пятьдесят процентов, если передашь мне его живым, и одну треть, если мертвым.

– Взять его живым довольно рискованно и трудно.

Массино сжал кулаки.

– Мне он нужен живой. – В гневе он стал похож на сумасшедшего, и Танза был удивлен. – Напусти на него всю организацию. – Массино ударил кулаком по столу, и голос его сорвался. – Мне наплевать, как дорого это будет стоить, но мне он нужен живым.

– Мы почти приехали, – сказал Скотт, тормозя. – Осталось еще километра полтора налево… Там я загружаюсь. Эта дорога, – он въехал на узкий проселок, – ведет в Литл-Крик. Он невелик. Один магазин, дюжина домишек. Никто нас не беспокоит. Жители этого городка заняты зарабатыванием денег, а не тем, чтобы интересоваться соседями.

Для Джонни это была приятная новость.

По обеим сторонам дороги росли цветы, а дальше был лес, такой густой и темный, что напоминал занавес. Вдруг перед ними появилось озеро. На нем было много рыбаков. Один из них помахал рукой грузовику. Скотт в ответ поднял руку и нажал на клаксон.

– В этот час хорошо клюет, – сказал он насмешливо. – Здесь все ловят свой обед. Я думаю, что Фреда тоже где-то рыбачит.

Они проехали еще километра полтора лесом и добрались до моста, откуда Джонни заметил старый, потрепанный понтон, на котором возвышалось что-то вроде домика. Он был связан с берегом узким мостиком длиной в несколько метров.

– Вот уже два года мы живем там, – сказал Скотт, останавливаясь под навесом. – Вы долго рассчитываете погостить у нас?

Джонни повернулся и посмотрел на Скотта:

– Может, надо сначала узнать мнение вашей жены? А вдруг ей не понравится присутствие незнакомца.

Скотт пожал плечами:

– Не беспокойтесь о Фреде. Ей так же нужны деньги, как и мне. Тридцать пять долларов в неделю. К тому же она будет рада иметь компанию. Одной ждать целый день просто скучно.

– Минуточку, ваша жена… она уродлива или больна? – полюбопытствовал Джонни.

– Нет… Почему вы спрашиваете?

– Знаете, Скотт, – терпеливо сказал Джонни, – обзаводитесь ребенком. Почему ваша жена должна быть довольна, живя рядом с посторонним мужчиной? Здесь очень уединенное место. Вас это не беспокоит?

– А почему это должно меня беспокоить? Если вы думаете завести интрижку, давайте, я не возражаю. Я к ней не прикасаюсь со дня свадьбы. – Он засмеялся. – Я нахожу все, что мне нужно, в Ричмонде, а запросы у меня невелики. Когда человек работает, как я, то раза в месяц ему вполне достаточно.

– Зачем вы тогда женились? – спросил удивленный Джонни.

– Неважно. – Скотт спрыгнул на землю. – Если вам понравится здесь, можете оставаться сколько угодно, пока будете платить. Пошли, я покажу вашу комнату.

Они взошли на понтон. Скотт остановился и показал рукой:

– Вон она плавает. Фреда свободное время проводит в воде.

Джонни сощурился, ослепленный отраженным в воде солнцем. Он заметил плававшую метрах в трехстах от шаланды женщину. Точнее, ее голову. Скотт засунул два пальца в рот и резко свистнул. Из воды появилась рука и помахала.

– Входите, – пригласил Скотт.

Мужчины зашли в бедно обставленную, но чистенькую комнату с низким потолком.

– Вот и ваши апартаменты, – заявил Скотт, толкая дверь, – поставьте чемоданы и искупайтесь в озере. Здесь не пользуются купальными костюмами. Так что не пугайтесь воды. И не пугайтесь Фреды. Она видела столько голых мужчин, сколько я не видел креветок.

Джонни осмотрел комнатенку. В ней стояли кровать, платяной шкаф, ночной столик и стул. Иллюминатор выходил на озеро. Здесь было очень чисто, и ему понравилось.

– Это как раз то, что мне нужно.

– Тем лучше.

Скотт вышел. Джонни посмотрел в иллюминатор. Купание доставило бы ему удовольствие, но купаться голым…

Он видел, как Скотт вышел на палубу, голый, как червяк, и бросился в воду. Он поплыл к жене, остановился на мгновение и двинулся дальше. Блондинка поплыла к шаланде. Джонни наблюдал за ней, спрятавшись за занавеску. Женщина стала карабкаться на палубу. Когда она выкарабкалась из воды, он увидел ее всю: высокая, загорелая, длинные ноги и крепкая грудь. Он залюбовался ее телом.

Джонни вытер лоб. В какое осиное гнездо он попал! Эта девушка великолепна. Ничего подобного он не видел раньше. Ему захотелось броситься в воду. Он разделся, вышел на палубу и прыгнул в озеро. Прохладная вода доставила ему удовольствие. На предельной скорости Джонни проплыл пару сотен метров. Он расслабился и погасил желание, которое эта женщина возбудила в нем, потом развернулся и поплыл к шаланде, поднявшись туда одновременно со Скоттом.

– Я пойду поищу полотенце, – сказал Скотт и исчез в комнате.

Через некоторое время он вернулся и бросил полотенце. Биандо вытерся им и пошел в свою комнату. От запаха жареного лука потекли слюнки. Он вспомнил, что ничего не ел с того момента, как покинул домик Фримена, и почувствовал ужасный голод.

Одевшись, он вышел из комнаты и направился в гостиную. Скотт стоял возле иллюминатора и курил. Он повернулся, как только Джонни вошел в комнату.

– Ну как?

– Прекрасно.

– Мы никогда не пьем алкоголя, – сказал Скотт. – Это не по средствам. А если вы хотите выпить, можно зайти в лавочку. Вы можете съездить туда завтра на моторной лодке.

20
{"b":"73577","o":1}