Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Только не подумай, будто я жалею, что женился на Кэрол. В браке много положительных моментов. Накормят, напоят, дадут чистую рубашку. Опять же, не нужно снимать в баре какую-нибудь телку, если приспичит. Так что жениться надо. Ты…

Речь в защиту брачных оков была прервана телефонным звонком.

– Видишь, Макс, стоило мне появиться на работе, как все закипело.

Лепски нажал кнопку на аппарате.

– Детектив первого класса Лепски на проводе.

Якоби подавил улыбку.

– Позовите сержанта Баглера, – потребовал грубый мужской голос.

– Сержант Баглер ушел, его смена кончилась, – ответил Лепски, нахмурив лоб. Неужели существуют нахалы, которые считают, что сержант Баглер справится с делом лучше, чем Том Лепски?

– Это Хартли Дэванс. Капитан Таррел на месте?

Лепски выпрямился. Хартли Дэванс владел самым большим и самым лучшим в городе оружейным магазином, который снабжал страждущих всеми видами оружия. Он был известной личностью и дружил с шефом.

– Нет, мистер Дэванс, капитан еще не появлялся, – ответил Лепски, жалея, что поторопился снять трубку. – Чем могу для вас…

– Пришлите ко мне кого-нибудь поопытнее, и как можно быстрее! У меня в магазине кража со взломом. Передайте Таррелу, что он мне нужен.

– Конечно, передам, мистер Дэванс. Я приеду самолично, мистер Дэванс. Все будет в порядке.

Лепски повесил трубку.

– Что понадобилось старине Дэвансу? – спросил Якоби, вопросительно вздымая брови.

– У Дэванса кража. Вот незадача! Будь добр, вызови шефа.

Вскочив на ноги, Лепски так поспешно ринулся вперед, что опрокинул стул. Через десять минут бешеной езды он уже входил в оружейный магазин.

Хартли Дэванс, высокий, сухопарый и несколько сутуловатый мужчина на пятом десятке, держался уверенно, как и положено человеку с достатком и солидным положением в обществе.

– Черт побери, кто вы такой? – рявкнул он, увидев на пороге Лепски. – Где Баглер?

Тому совсем не улыбалось быть выставленным за дверь. Пусть Дэванс стоит два миллиона долларов, но заниматься расследованием должен не он, а детектив. Детектив первого класса.

– Я Лепски, – с места в карьер начал он. – Наверное, вы просто не расслышали, что я говорил вам по телефону. Где была совершена кража?

Дэванс уставился на него, как на диковинное насекомое.

– Лепски? Ах да, кое-что о вас я слышал. Когда приедет Таррел?

– Его предупредили. Как появится, сразу позвонит вам. – Лепски улыбнулся. – Видите ли, мистер Дэванс, если произошла только кража, тогда это мое дело. Не могли бы вы показать место преступления?

– Да, конечно, пойдемте.

Они прошли через большой торговый зал, потом спустились по лестнице в складское помещение.

– Влезли здесь.

Лепски профессионально осмотрел маленькое оконце, забранное тонкой стальной сеткой, которая была выломана из цементного основания.

– Стальной трос, крюк и машина, – констатировал Лепски. Он выглянул из окошка и увидел узкую аллею, ведущую к парковой стоянке. – Чистая работа. Что они взяли?

Дэванс посмотрел на Лепски с некоторой долей уважения. Даже такому дилетанту в криминологии стало понятно, каков тот за работой.

– Грабители забрали одну из моих лучших оптических винтовок ручной сборки, с телеобъективом и глушителем. Она стоила шесть сотен.

– Что-нибудь еще было похищено?

– Сотня патронов.

– Где находилась винтовка?

– Для этого нужно вернуться в магазин.

Они поднялись в зал.

– Она хранилась в этой витрине, – Дэванс показал на разбитый стеклянный ящик. – На нем могли сохраниться отпечатки, поэтому я его не трогал.

– Отлично, я пришлю сюда экспертов. Они все тщательно осмотрят. – У Тома было предчувствие, что грабители орудовали в перчатках, но надо было успокоить пострадавшего.

– Никакой зацепки, никаких отпечатков… Профессиональная работа, – заключил сержант Баглер, прочтя донесение Лепски спустя два часа. Он посмотрел на капитана Таррела. Тот сосредоточенно отпивал кофе из маленькой чашечки и, казалось, был полностью поглощен этим важным занятием. – Похоже, грабитель знал, что ему нужно, и продумал наперед все до деталей. В соседних витринах было полно другого оружия, но он ничем не соблазнился. Даже револьверами с золотой насечкой по полторы тысячи за штуку.

Таррел закончил с кофе и поставил чашечку на стол. Трудно было ожидать от него, мужчины солидной комплекции, изящества в обращении с фарфором, но тем не менее.

– В основном магазин торгует спортивным оружием, – сказал капитан задумчиво. – А забрали винтовку с оптическим прицелом. Почему?

Лепски нетерпеливо заерзал. Он давно хотел высказаться, и вот подходящий момент наступил:

– Заметьте, сэр, что телескопический прицел и глушитель придают оружию более солидный вид. Возможно, какой-нибудь юнец с непомерным самомнением увидел ее в магазине, и у него начался зуд от восторга? Дэванс сказал, что с месяц назад винтовка еще красовалась на витрине.

Таррел кивнул.

– Может быть, и так, но я склонен к тому, что это оружие выбрал убийца.

– Я все же думаю, что это юнец, который не преминет похвастаться приобретением перед дружками.

– Если так, то сработал он как профессионал, – заметил Баглер.

– И что же тут странного? Каждый сопляк знает, что нужно шурудить в перчатках и как содрать решетку с окна с помощью машины, – фыркнул Лепски.

– Сообщите в газеты и дайте фотографию пропавшей винтовки. У Дэванса такая должна быть наверняка, – приказал Таррел.

Лепски пошел звонить по телефону, а Баглер сказал:

– Вполне возможно, что Том прав. Может быть, это действительно парнишка, у которого зачесались шаловливые ручонки?

Таррел уже обдумывал этот вариант. Он вспомнил себя подростком. Каждую неделю он ходил в магазин Дэванса и пялился на винтовки, воображая, как сражается в джунглях с партизанами, а потом вдруг перестал. Появились иные интересы. Но, возможно, этот юнец не перестал?

– Надеюсь, что Лепски прав, хотя мне эта история очень не нравится. Винтовка – оружие не для парнишек с гипертрофированным самолюбием, это рабочий инструмент убийцы.

Седовласый президент флоридской корпорации стеклянной тары для консервов «Фрутэксплорер» с оборотным капиталом в несколько миллионов долларов в год Дин Маккин был шести футов ростом, для своих пятидесяти шести отличался поджаростью, любил спаржу и коньяк «Хенесси». Головокружительную карьеру он сделал сам и теперь пожинал плоды трудов своих праведных. Дин был трижды женат, и все три жены оставляли его вскоре после замужества – характер миллионера был неуживчивым, а его образ жизни и требования могли поставить в тупик самую смирную и покорную женщину.

Маккин жил строго по часам: вставал в семь утра, занимался гимнастикой в собственном гимнастическом зале, принимал душ в семь часов тридцать одну минуту, завтракал ровно в восемь, диктовал письма до десяти часов, в десять часов одну минуту уезжал в своем «Роллс-Ройсе» в офис. Ни малейшего отклонения от повседневного графика не допускалось. За три года, пока Марта Делвин служила у него секретаршей, она ни разу не смогла уличить шефа в опоздании, и в это солнечное утро, когда Маккин спустился к завтраку, она не стала смотреть на часы, поскольку была уверена, что начало девятого. Марте Делвин исполнилось тридцать шесть. Это была высокая, смуглая, мужеподобная девица строгих правил и пуританского воспитания. Как обычно в это время она ждала его с утренней почтой наготове.

– Доброе утро, – поздоровалась она с боссом и положила стопку конвертов перед ним.

Маккин не любил делать лишних движений. Он твердо замыслил дожить до начала двадцать первого века и считал, что экономия в жестах поможет решить эту задачу. Он разложил салфетку на столе, и его верный слуга-японец по имени Токо принялся наливать хозяину кофе, расставлять тарелки с ветчиной и яйцами всмятку.

– Есть что-нибудь интересное? – поинтересовался Маккин у Марты и проглотил тартинку.

7
{"b":"73568","o":1}