Литмир - Электронная Библиотека

Хейден вновь предпринял попытку подняться, но Марисоль смело бросилась на перехват.

– Ты слишком слаб, чтобы идти куда-либо. – заявила она хмуро.

А она оказалась сильна, эта на первый взгляд хрупкая девица!

– Я должен отыскать сестру… – попытался воспротивиться Хейд, но крепкие, хоть и тощие руки, держали его весьма уверенно.

– А где сейчас твоя сестра? – удивлённо подпрыгнули светлые брови Марисоль.

– В этом вся и проблема: я не знаю!

Что-то неуловимо изменилось во всём облике девушки, неприятно резанув по внутреннему чутью парня.

– Расскажи. – то ли просила, то ли потребовала она. – Как вы здесь оказались? И, главное, зачем?

Глава седьмая. Тени поместья Уэйнрайт

Лаура уже просто выбилась из сил, устало опускаясь на показавшиеся родными ступеньки перед поместьем. Она обошла всё кругом, но так и не смогла выбраться из невидимого круга, заключившего её в себе как в ловушке.

И что особенно настораживало девушку, так это отсутствие людей на всей, надо сказать, не маленькой территории поместья, хотя опустошением здесь даже не пахло. Наоборот, обширный двор был ухожен, хозяйственные постройки заперты на добротные замки и вовсе не косились на бок, как если бы здесь не было доброго хозяина. А чего стоило восхищающее зрелище зелёных лабиринтов из низкорастущих кустарников!

Лаура, на время забыв о том, как она здесь оказалась и что ищет, испытывала настоящий трепет перед этой грациозной красотой и изящной фантазией настоящего мастера! Всё здесь было необычно, и интересно. Даже создалось ощущение, что она бывала здесь раньше, настолько родным и знакомым казалось всё вокруг. Тревожно не было, лишь беспокойство за Хейдена болезненно отдавалось в грудной клетке, и не давало насладиться увиденным в полной мере. И всё же продолжала продвигаться вперёд, пытаясь найти выход, да и просто осмотреться.

Жемчужиной поместья Уэйнрайт, конечно же, был Розовый сад!

Лаура не сдержала восхищённого возгласа, когда увидела это потрясающее зрелище. Аркады арок, причудливо переплетающихся между собой, пестрили живыми розами самых разнообразных цветов и оттенков. Розовые перетекали в терракотовые, белые, чайные, и тут же уводили к кроваво-красным бархатным цветочным сокровищам.

Небольшие округлые бассейны, обложенные камнями, пахли застоялой водой вперемешку с разливающимся здесь повсюду ароматом роз и были затянуты ряской. Они были раскинуты повсюду, скорее хаотично, по крайней мере, так казалось на первый взгляд.

Не удержавшись, Лаура прошла вглубь, под одной из арок, и в одном из маленьких округлых бассейнов обнаружила фонтанчик, вода в котором лениво перетекала из белого кувшина пухлого гипсового мальчугана в довольно-таки чистую округлость каменной лохани.

Розы цвели повсюду. И это было настолько прекрасно, что Лаура вновь заподозрила себя в том, что спит. И опять провалила тест, ущипнув руку заново.

Они росли здесь. Прекрасные, как сама жизнь, наверняка сортовые, красавицы, к нежным лепесткам которых так хотелось прикоснуться! Словно одуванчики на летнем лугу, только диковинные, статные, будто дамы из высшего общества – их благоухание доносилось отовсюду. И Лауре нравилось здесь находиться, и наслаждаться каждым мигом, потому что ранее ей не доводилось видеть и доли сего прекрасного и удивительного, ни одна оранжерея Лондона не могла сравниться с этим райским уголком на грешной земле.

И всё же она помнила, зачем сюда пришла…

Уже вечерело, но так никто и не вышел навстречу девушке, и теперь она в печали и тяжких раздумьях сидела на крыльце огромного поместья, предаваясь невесёлым мыслям.

Внезапно Лауру охватила злость. Голодная, уставшая, она вновь поднялась на ноги и, отойдя немного, чтобы видеть окна поместья, закричала что есть сил:

– И чего вы добиваетесь?! Чтобы я умерла здесь от голода?! Мне только не понятно одно, зачем нужно была звать меня, выманивать сюда все эти годы, если никто даже не удосужился перекинуться со мной даже парой слов?!

В тот же момент тяжёлые ставни двери чуть приоткрылись, и Лаура удивлённо замолчала, взгляда не отрывая от заветной щели. Значит, всё-таки здесь кто-то есть. Поместье не мертво, и у неё есть шанс разузнать, кто же не давал ей покоя все эти годы и как отсюда выбраться, чтобы разыскать Хейдена.

И второе обстоятельство было не в сравнение важнее…

Ей показалось или кто-то промелькнул в приоткрытом тёмном пространстве?

– Стойте! – Лаура резко сорвалась с места, забыв об осторожности, и одним махом оказалась в просторной тёмной прихожей, тут же замерев. – Кто здесь?

Ответом ей служили кристальная тишина, нагнетающая тревогу. Пытаясь бороться с ней, девушка бодро воскликнула.

– Значит, призраки?! Ну что же…

Где-то наверху громко хлопнула дверь – Лаура даже подскочила на месте. И долгий ухающий хохот, не предвещающий ничего хорошего.

Сердце готово было остановиться.

Глава восьмая. Проклятие

– То есть как быть того не может?

Хейден упрямо наморщил лоб, пытаясь сдержаться и не вспылить. Удавалось с трудом. Но пока он держался.

– Мы были вместе, двигались в одном направлении и вдруг Лаура исчезла!

Марисоль мяла в руках несчастный передник, выдавая явную нервозность.

– Люди не могут… просто брать и исчезать! – выдала она после некоторой паузы. – Это… нелогично.

– Так я об этом и говорю! – всё же рявкнул парень. – Он рассказал ей, этой странной знахарке всё как есть, за парой незначительных деталей, таких как истинная причина прибытия их сюда, в это забытое богом место. И про пса-призрака, и про кулон, найденный Лаурой незадолго до исчезновения.

В общем, официально он сообщил, что они с Лаурой – туристы, и чисто случайно забрели сюда. А потом…

Да, возможно, она спасла ему жизнь, дурнушка-Марисоль, как он прозвал уже её про себя. Но не внушала ему доверия от слова совсем, и открывать перед ней душу Хейден не собирался.

Возможно, Марисоль даже не поверила. Она как-то странно всё это время посматривала на него, и Хейд ловил на себе отрывки её хмурого взгляда, даже когда сам он смотрел в другую сторону, обдумывая случившееся и заодно изучая окружающую обстановку.

Обычный сельский дом из крупных брёвен, не новенький, обжитый, насквозь пропахнувший смесью различных трав, как и сама Марисоль. Наверняка, целебных – его спасительница была травницей, как она представилась. И хотя Хейд в своей обыденной жизни не верил в гомеопатию ровно, как и призраков, здесь ему пришлось признать целебную силу растений. Столь быстро поставить его на ноги после удара такой силы его могло только чудо.

Кстати, об ударе. Хейд до сих не понял, что тогда произошло. Да, его отбросило, с силой ударив об землю. И это ещё хорошо, что на пути траектории его падения не встретилось ни одного мало-мальски серьёзного камня, а мягкий лесной дёрн смягчил чувствительное падение. Благо, голова осталась цела, хоть он и потерял сознание, наверняка схлопотав сотрясение. Да вот только причины своего невеселого полёта так и не понял…

Отопления не предполагалась. Седая старина… Пожелтевшая печка с отлетевшей кое где штукатуркой, давно не разводимый очаг с обгоревшими поленьями.

Мебель, тоже старинная. Деревянная, весьма добротная. Шкаф, полный каких-то бутылочек, колбочек, сушёной травы, растолчённой в порошок и другой, собранной в аккуратные пучки. Но эти висели под потолком, на самодельных крючочках-гвоздях, вбитых прямо в стену.

Электричество? Не, не слышали. На круглом дубовом столе стояло несколько восковых свечей, противного жёлтого цвета. Некоторые из них уже были оплавлены, судя по чёрным фитилям и «заплаканным» боковинам, застывшим кругам воска у основания.

Окно, сейчас плотно закрытое ставнями со стороны улицы, было задёрнуто простой занавеской, больше похожей на тряпку. Всё такое чистое и опрятное, но до того старинное, словно он попал в фильм ужасов прошлого века.

Или позапрошлого…

– Где моя одежда? – устало спросил Хейден, всё же намереваясь уйти отсюда как можно скорее. – Я чувствую себя хорошо, и мне надо идти…

6
{"b":"735592","o":1}