Я же, преодолевая слабость, добрёл до ящиков и сел за ними, прислонясь спиной к грубым доскам.
− Чёрт бы побрал этого Сильвера, он опять улизнул от меня! – возмущался до боли знакомый голос.
«Губернатор», − мелькнуло в моей голове. Но откуда губернатору Ямайки взяться во владениях пиратов? Что он здесь забыл? Ответа на эти вопросы я дать не мог. Похоже, провидению было угодно, чтобы я узнал замыслы двуличного обманщика. Только бы получилось выбраться с Тортуги невредимым после этого или хотя бы успеть отправить послание Джиму через Фриду. Сейчас любые сведения бесценны.
− Не забывай о том, что ты всё ещё служишь мне, − произнёс неприятный голос, хозяина которого я не знал. – Я не позволю тебе бросить нашу грандиозную затею из-за глупой мести одному пиратишке.
− Я прекрасно помню, Ураган, что мы собирались завладеть миром и от слов своих не отступаюсь, − заметил губернатор.
− Хорошо, коли так, капитан Флинт.
Флинт?! Такие повороты не для моей лошади. Пират встал во главе Ямайки. Как такое могло произойти? И где настоящий губернатор в таком случае? Как никто не заметил подмены? Пусть внешность Флинта оказалась по какой-то неведомой причине абсолютно сходной с обликом губернатора, как ему удалось скрыть от окружающих свои пиратские привычки?
Флинт неожиданно перевёл разговор в другое русло:
− Хм, смотри-ка, Ураган, тут чья-то разрытая могила.
− Ха, да это же доктора Ливси, − судя по этому замечанию, Ураган увидел крест.
− Разграбили, похоже.
Я забеспокоился. Их мог заинтересовать вполне логичный вопрос: «Куда делось тело?» Глупо же воровать труп.
Наступила тишина. Только тихо шумел прибой. Я чувствовал, как отчаянно бьётся сердце. Почему они больше не говорят? Я напряженно прислушивался, но не мог уловить никакого подозрительного шороха, который показал бы, что меня ищут. Время как будто навечно застыло. Терпеть эту тревожную паузу у меня уже не было никаких сил.
− Странно, где же он сам? – вопросительно произнёс наконец призадумавшийся Флинт.
Я принялся лихорадочно пробегать пальцами по песку в поисках какого-нибудь оружия. Просто так не сдамся, не думайте! Я уже отчаялся обнаружить что бы то ни было, как вдруг наткнулся на бутыль с отбитым донышком. Пощупал край – остро! Я крепко сжал её за горлышко, морально готовясь защищаться.
− В море выбросили, наверно. Чего тебя так эта могила беспокоит, я понять не могу? – ответил Ураган.
Я напрягся. Что ответит Флинт? Только бы…
− Подозрительно как-то. Хотя… пожалуй, ты прав. Пора возвращаться к кораблям, а то загулялись мы с тобой. Верно?
− Да, пойдём, − спокойно ответил Ураган.
Я облегчённо вздохнул и принялся ждать, когда берег опустеет.
***
− Хвала Посейдону, им не хватило мозгов обыскать побережье! – облегчённо вздохнула Фрида.
Она только что выбралась на берег и теперь старательно выжимала свои волосы.
− Неужели русалки способны перемещаться по суше? – спросил я её в изумлении.
− Ну, мы ползаем, подобно змеям.
− Но ведь дышите-то вы жабрами?
− У нас есть и носы, и жабры. Или Вы считаете вот это хоботом? – лучезарно улыбаясь, Фрида прикоснулась своим тонким пальчиком к аккуратно вздёрнутому носику и засмеялась, оскаливая жемчужно-белые зубы.
Я невольно залюбовался ею. Заметив, с каким интересом я смотрю на неё, Фрида ещё больше развеселилась:
− Почему Вы так глядите на меня?
Я смутился.
− Никак не могу поверить, что встретил русалку.
− Многие поначалу изумляются, вы не первый.
Воцарилось молчание. Русалка продолжала приводить себя в порядок. Я подошёл к ящикам и оглядел их. Если на Тортуге нас ждёт встреча с неприятелем, то нужно вооружиться чем-то получше, нежели осколок бутылки. Хотя я прекрасно понимал, что против оживших мертвецов бессильны шпаги и пули, но с пустыми руками всегда чувствуешь себя беззащитным перед лицом врага, а пистолет позволил бы мне ощущать себя защищенным, пусть это и была бы лишь иллюзия. Как вы поняли, я полагал найти в ящиках какое-нибудь оружие.
Раздался неприятный скрип. Длинные гвозди не хотели отрываться от досок без боя. Пришлось попотеть. Вот я сорвал одну доску, потом другую и сумел проникнуть в ящик. Мои ожидания оправдались. Внутри лежало оружие. Я вытащил пару пистолетов и заткнул их за пояс. Потом покопался в других ящиках и стоявших чуть поодаль бочках с порохом.
− Как нам добраться до «Альбатроса»?
− Не беспокойтесь, доктор, разберёмся. Для начала мне хотелось бы разузнать, что именно случилось на Тортуге. Среди морских обитателей распространились совершенно невероятные слухи о каком-то грандиозном пожаре и кровавой мясорубке, учиненной ожившими мертвецами. Вот в зомби я верю, совсем недавно натыкалась на корабль, где все моряки были воскрешённые. Жуткие такие. Но как могла пасть Тортуга? Это, по-моему, ерунда.
Однако в скором времени мы с ужасом убедились в правдивости слухов. Стоило нам пройти внутрь острова и ступить на улицы пиратского городка, как нашим глазам представилась в высшей степени удручающая картина. Практически все дома пострадали от безжалостного пожара. На улице валялись обгоревшие доски. В воздухе стоял запах гари. Нигде не было видно ни души. Городок как будто вымер. Я пытался узнать в полуобрушившихся обгоревших деревянных скелетах какие-нибудь дома. Конечно, я провёл в городке совсем недолго и видел не так уж много, вернее, почти ничего не успел посмотреть. Всё же, думаю, в обычных условиях я признал бы место, где встретил Джима, прибыв на Тортугу. Но городок после пожара превратился в свою мрачную тень и был практически неузнаваем.
− Кому понадобилось сотворить такое? – поразился я. - Неужели Флинт и Ураган способны на подобное?
Фрида хранила молчание, печально оглядывая руины.
========== Глава 2. Губернатор Блейд и “зайцы” ==========
Дед Мазай подплывает
на лодке к «Титанику»,
стучит веслом по борту
и кричит:
— Зайцы на корабле есть?
Анекдот
− Так как же добраться до «Альбатроса»? — вновь поинтересовался я у Фриды. — Вы, наверное, знаете как переместиться туда с помощью магии?
− Чего не могу, того не могу, − с сожалением покачала головой русалка.
Я пришёл в изумление:
− Как же так? Мёртвого воскресили, а тут…
− А тут не моя стихия, − ответила Фрида. — Я знахарка, моё дело изучать чары, облегчающие страдания и спасающие жизни.
− Мы с Вами похожи, как я погляжу, − улыбнулся я, опершись рукой на чудом уцелевшую во время пожара деревянную ограду.
Мне всё ещё было тяжеловато. Слабость не отступала, а из-за движения лишь усугубилась.
− Да, Вы тоже жизни спасаете, − улыбнулась она, но при этом наблюдала за мной с некоторой тревогой в глазах.
Я кивнул в знак согласия и сделал было шаг вперед. Но вдруг как будто потерял точку опоры, всё смешалось в глазах, а сообразил я, что случилось, лишь тогда, когда оказался лежащим на земле. Фрида не успела подхватить меня во время падения и теперь взяла меня за руку, помогая встать.
− Как Вы?
− Сейчас всё в порядке. Временная слабость.
− М-да, надо скорее найти питьё и пищу. В таком состоянии Вы не выберетесь с Тортуги.
Меня вдруг осенило.
− Погодите-ка, я знаю, как нам быть. Капитан Флинт говорил, что пора отплывать.
− И как это должно нам помочь? — не поняла Фрида.
− Смею предположить, что они ещё не снялись с якоря. Тогда у нас есть шанс пробраться на один из кораблей и покинуть разорённый остров.
− Я не смогу воскрешать Вас вечно, дорогой доктор, − хмыкнула русалка. — К тому же у них вряд ли найдутся еда и питьевая вода, ведь они мертвецы.
− Но другого выхода нет. По крайней мере, я не могу придумать ничего лучше, Фрида.
Русалка тяжело вздохнула, но согласилась. У неё тоже не было подходящих идей.
− Допустим. Но как мы попадём на корабль незамеченными?