Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пикник уже заканчивался, когда Тринити тронула Джека за плечо и тихонько попросила прогуляться с ней, чтобы обсудить «несколько важных дел», пока Элена и девочки будут собирать грязную посуду и складывать ее в корзину, чтобы отвезти потом на ранчо.

Взяв Джека за руку, Тринити увела его подальше от дуба, чтобы они могли поговорить в относительном уединении. Прикусив нижнюю губу, она несколько секунд помолчала, потом сказала:

— Я долго думала о нашем вечернем разговоре и пришла к определенным выводам. Самый важный из них заключается в том, что я согласна с вашей стратегией по отношению к сиротскому приюту.

Чувство облегчения пролилось на взбудораженное воображение Джека умиротворяющим бальзамом.

— Вы не пожалеете об этом, мисс Стэндиш. Даже если я откажусь от инвестиции…

— О, вы не должны так поступать! Или… — Тринити виновато улыбнулась. — Прошу прощения, вы, конечно, должны поступить так, как будет лучше для инвесторов.

— Во всяком случае, позвольте мне заключить соглашение с приютом. Это многое упростит для вас. Разве вы не понимаете?

— Понимаю.

Джека позабавило то, как она упрямо сдвинула брови, отвечая на его вопрос.

— Вы не чувствуете облегчения при мысли о том, что вам не надо будет выходить замуж за чужого вам человека?

— Пока еще рано радоваться. Если приют откажется принять предложение…

— Они не откажутся.

— А если откажутся? Что тогда? — Она подступила ближе к нему, лицо у нее было встревоженное. — Я в самом деле много об этом думала, поверьте, мистер.., то есть Джек. Почти всю ночь.

— Я польщен.

Фиалковые глаза Тринити вспыхнули, предупреждая, что на эту тему шутить опасно.

— Я намерена просить мистера Брэддока подыскать для меня кого-то еще на тот случай, если вы решите уехать.

Само собой, он должен приняться за поиски нового жениха в тот самый день, как узнает о вашем категорическом нежелании жениться на мне.

Джек собирался протестовать, однако Тринити не дала ему такой возможности.

— Я знаю, что вы считаете меня не в меру порывистой и скорой на решения, но по моим расчетам у меня осталось не больше семи недель, чтобы выйти замуж точно за полгода до годовщины смерти дедушки. Вы согласны?

— С чем? С вашими расчетами? Согласен.

— Таким образом, если приют отклонит наше предложение…

— Не отклонит.

Тринити вспыхнула.

— Это всего лишь гипотеза, сэр!

— Прошу прощения. Продолжайте.

— Если я стану дожидаться в течение двух недель, а потом приют отклонит наше предложение, а вы решите вернуться в Бостон, тогда почти не останется времени найти другого кандидата в мужья. Поэтому я намерена написать мистеру Брэддоку сегодня же.

— Отлично. Как вы уже говорили, он ждет от вас письма.

Тринити снова прикусила губу.

— Конечно, только…

— Да?

— Если вы решите остаться, а приют отклонит наше предложение, чего, по вашему мнению, быть не может… — Она помолчала, изобразив сладкую улыбку. — Что нам делать тогда?

Джек медлил с ответом, и Тринити, воспользовавшись этим преимуществом, добавила:

— Прежде чем дать ответ, вспомните, что я уже пошла на беспрецедентный для себя компромисс.

— Что правда, то правда, — не удержался от улыбки Джек.

Тринити улыбнулась в ответ:

— Как вы уверяете, приют почти наверняка примет предложение. Но если, как ни странно, совет опекунов предпочтет оказать уважение воле дедушки…

— Если такое случится, я имею в виду, что мы станем партнерами, а опекуны примут иррациональное решение после этого, тогда я буду иметь честь стать вашим супругом на полгода, — заверил ее Джек, твердо убежденный, что никоим образом не следует ожидать подобного развития событий.

— Правда? — Тринити слегка отступила назад, и щеки ее порозовели то ли от смущения, то ли от чувства победы. — Какое облегчение узнать, что вопрос решен.

— Теперь вам легче?

— Само собой. — Ее румянец стал ярче. — Но есть еще одна крошечная деталь.

Джек поднял брови.

— Рассел Брэддок писал, что вы прекрасная собеседница. Я только сейчас понял, что он имел в виду. Какую же это крошечную, как вы говорите, деталь нужно еще обсудить?

— Любопытно, что вы упомянули о мистере Брэддоке, — начала она, — потому что именно он сделал такое предложение. По его мнению, мы должны использовать две недели, которые нужны вам для решения вопроса о возможности инвестиций, чтобы определенным образом подготовиться к нашей первой брачной ночи.

— Не имею представления, что бы это могло значить, — поморщившись, сказал Джек.

— Он брачный агент, — напомнила Тринити. — У него огромный опыт в заключении скорых браков между незнакомыми друг с другом как следует людьми. Он мне рассказывал о случаях, когда жених и невеста вступали в брак в день первой встречи. Разве не пугает сама мысль о подобном?

Прежде чем Джек собрался ответить, Тринити поспешила продолжить:

— Мистер Брэддок всегда советует парам подождать, если это возможно, неделю или две, чтобы получше узнать друг друга.

— В этом есть смысл.

— Для более близкого знакомства он рекомендует вступить в интимные отношения, а не просто обмениваться сведениями о прошлом и так далее. Хотя и это, разумеется, очень важно.

— Интимные отношения? — Джек не удержался от смеха. — Дорогая моя мисс Стэндиш…

— Не продолжайте. Ваша постоянная склонность поддразнивать просто убийственна, сэр. — Она очень серьезно взглянула на него. — Мистер Брэддок всего лишь имеет в виду, что мы.., что любая предполагаемая супружеская чета должна постепенно повышать уровень., словом, уровень…

— Интимности?

— Да. Например, брать друг друга за руки. Целовать или обнимать друг друга, здороваясь или прощаясь. И так далее и тому подобное, увеличивая.., увеличивая…

— Степень интимности?

Тринити отшатнулась от него, щеки у нее стали малиновыми.

— Вы становитесь невыносимо грубым!

Джек расхохотался.

— Это абсурдная концепция, мисс Стэндиш. Выдуманная Брэддоком только ради того, чтобы манипулировать нашими чувствами. Неужели вы этого не понимаете?

— Он заботился единственно обо мне, сэр. Возможно, вы не в состоянии представить тревогу такой молодой и неопытной женщины, как я, при мысли о необходимости делить постель с совершенно чужим человеком. Вам это, разумеется, смешно.

Джек поспешил сменить тон:

— Простите, что я поддразниваю вас, мисс Стэндиш.

И простите, что я подвергаю сомнению мотивы такого святого человека, как Рассел Брэддок. Я сочту за честь находиться в более коротких отношениях с вами в ближайшие две недели.

— Прекратите! — Возмущенная Тринити топнула ножкой. — Наш разговор окончен. — — Ну что ж, тогда я вернусь к стаду. — Райерсон ухмыльнулся без малейшей видимости раскаяния. — Не поупражняться ли нам в поцелуе на прощание?

— Джек!

Тринити пустилась было прочь, но Джек сгреб ее в объятия.

— Имеете ли вы представление о том, как вы прекрасны, когда вот так сердитесь и краснеете?

— Имеете ли вы представление, какого осла из себя строите? — выпалила она. — А я еще уверяла Элену, что вы настоящий джентльмен! Ой! — С этим возгласом Тринити вытянула шею и посмотрела Джеку за спину. — Тебе нужно поговорить с твоим братом, Джейн? Или со мной?

Джек отпустил Тринити и обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть распахнутые в изумлении глаза своей сестры.

— Привет, радость моя. — Джек откашлялся и задал довольно глупый вопрос:

— Т-ты хочешь снова навестить коров?

— Элена говорит, что пора возвращаться, ей уже надо накрывать стол к обеду. — Девочка глубоко вздохнула и спросила:

— Вы опять поссорились? Когда мы ссоримся, ты, Джек, говоришь, что это грубо. Почему же не грубо, когда ты ссоришься с мисс Стэндиш?

— Ну, во-первых, мы не ссорились, а просто шутили.

А во-вторых, у взрослых людей бывают свои разногласия, в которых им приходится разбираться.

— Ты никогда не ссорился с Эрикой.

24
{"b":"7343","o":1}