Закрыв прочитанную в третий раз книгу, я глубоко вздохнула и подавила желание потянуться. Сегодня была суббота, время приближалось к пяти часам вечера. Мы с капитаном сидели в зале отдыха.
— Чаю? — спросил Эллингтон, закрывая какую-то папку и поднимая на меня взгляд. Судя по всему, он решил взять работу на «дом».
— Не откажусь, — ответила я, переложив книгу с колен на разделяющий нас с капитаном столик.
Капитан огляделся по сторонам, но не заметил ни одного подавальщика, которых часто можно было заметить снующими между столиками и уединенными уголками.
— Я скоро вернусь.
Положив папку на стол, Эллингтон поднялся и вышел из зала. Покосившись на бумаги, оставленные капитаном, я задавила вспыхнувшее любопытство. Портить отношения с капитаном не хотелось. Да и объяснять ему, почему это я полезла, куда не следует, тоже.
Чтобы отвлечь свое внимание, принялась оглядываться по сторонам. Сегодня в зале находилось не так уж много людей. Кажется, именно сегодня снова начинает работать местный театр, который был закрыт несколько месяцев на ремонт. Вероятно, отдыхающие решили провести субботний вечер именно там.
— Миледи! Наконец-то я вас нашел.
Я повернулась, встречаясь взглядом с совершенно незнакомым пожилым мужчиной. Нахмурилась, пытаясь в памяти Брианы отыскать облик этого человека и понять, кто он такой. Сделать этого я не успела, так как вернулся капитан. Краем глаза я заметила, как по лицу Теодора скользнула тень, а сам он весь напрягся, словно приготовился к прыжку. Стремительно подойдя к нам, он встал рядом, напряженно глядя на незнакомца.
— Мистер Ботрайт, что вы тут делаете? — спросил он.
Я выдохнула, прикрывая на мгновение глаза. Видимо, потянуть время не получится.
Мужчина перевел взгляд с меня на Эллингтона и нахмурился.
Когда он подошел ближе, то я невольно встала и совершенно рефлекторно протянула руку. Поймав ее, мужчина поцеловал аккуратно воздух над тыльной стороной ладони, а потом положил свою руку поверх моей, пристально рассматривая меня.
— Раймонд Ботрайт, — представился он.
— Бриана Валентайн, — тихо сказала я, пытаясь затолкать разочарование глубже, чтобы оно не так
— Я присяду, — пробормотал он, отпуская мою руку и тяжело опускаясь на диван напротив. Судя по его виду, стоять ему и в самом деле было тяжеловато. Пока он молчал, я успела его внимательно осмотреть. Если судить по внешнему виду, то моему жениху должно быть примерно около семидесяти, возможно, больше. Полностью седой, с глубокими морщинами и почти выцветшими глазами он выглядел безобидным стариком. Это, конечно, если не обращать внимания на явно военную выправку и твердый довольно тяжелый взгляд. — Теодор, я ничего не понимаю, — заговорил он снова, отдышавшись. — Я ведь попросил привести мисс Бриану в мое поместье. Что вас так задержало?
— У миледи в столице оказались дела, — ответил Эллингтон, продолжая стоять рядом.
— Дела? — Ботрайт вскинул густые седые брови и посмотрел на меня. — Это какие такие дела, позвольте узнать? Теодор, — мой жених вскинул взгляд на капитана и, кажется, выпрямился еще сильнее, — только не говори мне, что ты решил заморочить голову девочке!
— Мистер Ботрайт…
— Помолчи, — голос моего жениха звучал глухо, а еще в нем слышался отчетливый гнев. — Надеюсь, ты не пытался скомпрометировать это юное создание? Сколько человек за эти дни видело вас вдвоем? Не ожидал от тебя, Теодор, подобного ребячества. Еще немного и от репутации миледи ничего не останется.
— И всё-таки, — снова заговорил капитан, слегка прищуриваясь при этом, — почему вы тут?
— А почему нет? Почему я должен перед тобой отчитываться? Я попросил тебя привести мисс Бриану в мое имение, так как считал тебя порядочным молодым человеком, не способным на подлость. Человеком чести, который ни за что не стал бы порочить имя девушки. Вас не было слишком долго. Я заволновался. Когда понял, что вы до сих пор в столице, отправился на ваши поиски. Итак, я внимательно слушаю тебя, Теодор. Почему ты не выполнил мою просьбу и поступил столь опрометчиво?
Ботрайт замолчал, тяжело дыша при этом. Капитан явно не соврал — мой жених чувствует себя не лучшим образом. После отповеди лицо его слегка покраснело, а лоб покрылся испариной. Не удивлюсь, если ему даже сидеть сложно.
Интересно, как он понял, где мы? Если так подумать, то в голову приходит всего пара вариантов. Первый, кто-то доложил о нас. Второй, та самая магия, с помощью которой можно отыскать любого человека хоть на краю света.
Эллингтон с минуту смотрел на Ботрайта, а потом обошел диван и сел напротив.
— Для начала, мистер Ботрайт, прошу вас ответить мне на пару вопросов, — голос капитана неуловимо изменился. Я внезапно ощутила себя так, будто присутствую на допросе.
Мой жених хмуро глянул на него, явно тоже ощутив перемену произошедшую с Эллингтоном.
— Судя по твоему виду, причины задержаться у вас всё-таки были, — тихо проговорил Ботрайт. — Хорошо, Теодор, задавай свои вопросы. Но учти, если ты всего лишь пытаешься выкрутиться, то я обязательно напишу Вильяму.
— Хорошо, вы всегда можете написать майору Додсону, — капитан кивнул. Он не выглядел расстроенным или напуганным. Пока я еще плохо понимаю, кем именно работает Эллингтон. Понятно, что в местной тайной канцелярии, но кем именно? И как быть со званием капитана? Оно официальное или всего лишь прикрытие? — Итак, если мы пришли к согласию, то я хотел бы кое-что у вас узнать. Скажите, мистер Ботрайт, когда вы соглашались взять мисс Валентайн в жены, вы знали, что миледи является магически одаренной?
— Конечно, — ответил Ботрайт с таким лицом, словно ни секунды не сомневался в ответе и, вообще, считал вопрос довольно странным.
— А мистер Валентайн? — капитан заинтересованно подался вперед, в то время как я хмуро пыталась понять, к чему все идет. Если бы Ботрайт был тем, кто тормозил магическое воспитание Брианы, то он должен был сейчас все отрицать. Разве нет?
— Странный вопрос, Теодор, тебе не кажется? Естественно, Кадмус прекрасно знал, что его дочь — маг. К чему ты все это спрашиваешь? Достаточно посмотреть на сам брачный контракт, чтобы все понять.
Мы с Эллингтоном переглянулись. Не знаю, как капитан, а я лично уже ничего не понимала, именно поэтому решила не вмешиваться, посчитав, что пока буду просто молча слушать.
— В том-то и дело, мистер Ботрайт. Бланки контактов отличаются. Вы об этом знали? — задал новый вопрос капитан.
— Отличаются? — Ботрайт махнул рукой, призывая проходящего мимо подавальщика. — Принесите воды, — попросил он, а потом спросил: — Как именно? Ты же знаешь, я никогда не был женат. К тому же меня особо не интересовала эта сторона вопроса. Полагаю, всеми этими бумагами должен заниматься адвокат. Кадмус заверил меня, что мистер Фергюсон отличный специалист, которому можно доверять. Спасибо, — поблагодарил Ботрайт официанта, принесшего ему заказ.
— Все дело в том, мистер Ботрайт, что бланки действительно отличаются. В вашем случае вышло так, словно мисс Валентайн является неодаренной. Вы ведь понимаете, чем это ей грозило?
— Что? — Ботрайт выглядел шокированным. Либо он отличный актер, либо в самом деле ни причем. Честно говоря, если он действительно не был в курсе, то я даже не знаю, хорошо это или плохо. — Та-а-к, очень интересно. Полагаю, что это не было простой ошибкой, не так ли?
— Не знаю, — Эллингтон качнул головой. — Мы до конца не разобрались. Мистер Ботрайт, а мистер Валентайн не рассказывал вам, почему он не отправил дочь в академию магии?
— Рассказывал, — Раймонд отпил воды из стакана и поставил его обратно на стол. — Он считал свою дочь слишком… Прошу прощения, миледи.
— Ничего страшного, — заверила я его, желая как можно скорее во всем разобраться.
— Если вы так считаете, — мужчина слегка наклонил голову вбок, словно таким вот образом еще раз извиняясь за последующие слова. — Кадмус считал свою дочь совершенно неприспособленной к жизни. Он искренне полагал, что она не потянет программу магической академии и опозорит его тем самым. Собственно, он и ко мне пришел именно поэтому.