Ключ. 1. “I just don’t get it – what are we doing in this deserted house?” “You’ll get it if you don’t keep asking stupid questions.” 2. “I just don’t get it – why are we wasting time playing this stupid game?” “You’ll get it if you keep asking stupid questions.” 3. “I just don’t get it – who are we hiding from?” “You’ll get it if you don’t keep your voice down. Somebody may hear you.” 4. “I just don’t get it – how are we going to sneak aboard the ship?” “You’ll get it if you don’t keep your voice down. Somebody may hear you.” 5. “I just don’t get it – what do you want with this old boat?” “You’ll get it if you keep sticking your nose where it doesn’t belong.” 6. “I just don’t get it – what do you want with this old piece of junk?” “You’ll get it if you keep sticking your nose where it doesn’t belong.” 7. “I just don’t get it – why would anybody want you dead?” “You’ll get it if you keep sticking your nose where it doesn’t belong.” 8. “I just don’t get it – why would anybody want to steal this old wreck?” “You’ll get it if you keep interrupting me.” 9. “I just don’t get it – why would anybody want to kidnap his child? He is not a millionaire or something.” “You’ll get it if you keep interrupting me.” 10. “I just don’t get it – why would anybody want to turn us against each other?” “You’ll get it if you keep interrupting me.” 11. “I just don’t get it – how could anyone find us out?” “You’ll get it if you don’t keep your voice down. You’re attracting attention.” 12. “I just don’t get it – why do they call this sea the Dead Sea? What did it die of?” “You’ll get it if you don’t pay attention in class.”
TIME FOR FUN
Two hunters got lost in the woods.
First hunter: Shoot three shots in the air.
Second hunter: Okay.
First hunter: If no one comes soon, go ahead and shoot three more.
Second hunter: I hope someone comes soon. We’re running out of arrows.
Shoot three shots in the air. Сделай три выстрела в воздух; arrow стрела
День триста тридцать четвертый
Тема урока: Придаточные предложения, вводимые союзом if.
EXERCISE 391
Дайте понять собеседнику, что ваши дела его не касаются.
A: What’s it to you if I lend some money to a friend?
B: You’re right. It’s nothing to me.
А: Тебе-то что за дело, если я одолжу немного денег другу?
Б: Ты прав. Мне нет до этого никакого дела.
Комментарий. What is it to you? Эта фраза синонимична идиоме What do you care? и соответствует русскому «Тебе-то что за дело?» Например:
“How much do they pay you?” “What’s it to you?”– «Сколько они тебе платят?» – «Тебе-то что до этого?»
“What’s it to you what happened before I met you?” – «Какое тебе дело до того, что было до нашей с тобой встречи?»
“Even if we are having an affair, what is it to you?” – «Даже если у нас роман, тебя-то это каким боком касается?»
Как и ее русское соответствие, английская фраза может звучать достаточно агрессивно, являясь своеобразной защитой от слишком любопытного собеседника или человека, который лезет явно не в свое дело, как, например, в следующей ситуации:
“Hey, leave that girl alone!” “What’s it to you?” – «Эй, оставь девушку в покое!» – «Не лезь не в свое дело!»
Местоимение you можно заменить на любое из третьих лиц, например: “What’s it to him (her, them) if we’re married or not?” – «Какое ему (ей, им) дело, женаты мы или нет?»
1. «Тебе-то что за дело, если я умру бездетным?» ‒ «Ты прав. Мне нет до этого никакого дела». 2. «Тебе-то что за дело, если я в итоге останусь одна (end up alone)?» ‒ «Ты права. Мне нет до этого никакого дела». 3. «Тебе-то что за дело, если я в итоге останусь без гроша?» ‒ «Ты прав. Мне нет до этого никакого дела». 4. «Тебе-то что за дело, если я останусь старым холостяком?» ‒ «Ты прав. Мне нет до этого никакого дела». 5. «Тебе-то что за дело, если я в итоге окажусь на улице?» ‒ «Ты прав. Мне нет до этого никакого дела». 6. «Тебе-то что за дело, если я окажусь в тюрьме?» ‒ «Ты прав. Мне нет до этого никакого дела». 7. «Тебе-то что за дело, если я кончу с пулей в голове?» ‒ «Ты прав. Мне нет до этого никакого дела». 8. «Тебе-то что за дело, если меня накажут?» ‒ «Ты прав. Мне нет до этого никакого дела». 9. «Тебе-то что за дело, если меня уволят?» ‒ «Ты прав. Мне нет до этого никакого дела». 10. «Тебе-то что за дело, если я влюблюсь не в того, в кого надо (the wrong guy)?» ‒ «Ты прав. Мне нет до этого никакого дела».
Ключ. 1. “What’s it to you if I die childless?” “You’re right. It’s nothing to me.” 2. “What’s it to you if I end up alone?” “You’re right. It’s nothing to me.” 3. “What’s it to you if I end up penniless?” “You’re right. It’s nothing to me.” 4. “What’s it to you if I end up an old bachelor?” “You’re right. It’s nothing to me.” 5. “What’s it to you if I end up on the street?” “You’re right. It’s nothing to me.” 6. “What’s it to you if I end up in jail?” “You’re right. It’s nothing to me.” 7. “What’s it to you if I end up with a bullet in my head?” “You’re right. It’s nothing to me.” 8. “What’s it to you if I get punished?” “You’re right. It’s nothing to me.” 9. “What’s it to you if I get fired?” “You’re right. It’s nothing to me.” 10. “What’s it to you if I fall in love with the wrong guy?” “You’re right. It’s nothing to me.”
TIME FOR FUN
Father: “Your grades leave a lot to be desired, Johnny.”
Johnny: “I’m afraid that if I study too hard, I’ll end up being a teacher.”
grade отметка, оценка; leave a lot to be desired оставлять желать лучшего
День триста тридцать пятый
Тема урока: Гипотетические (воображаемые) ситуации.
EXERCISE 392
Попросите собеседника, чтобы держал язык за зубами.
A: Remember: not a word to Betty. If any of this ever came out, she would walk out on me.
B: I’ll be silent as a fish.
А: Помни: ни слова Бетти. Если хоть что-то из этого когда-нибудь всплывет, она уйдет от меня.
Б: Я буду нем как рыба.
1. «Помни: никому ни слова. Если хоть что-то из этого когда-нибудь всплывет, я умру от стыда (die of shame)». ‒ «Я буду нем как рыба». 2. «Помни: ни слова Бетти. Если хоть что-то из этого когда-нибудь всплывет, она придет в бешенство (flip)». ‒ «Я буду нем как рыба». 3. «Помни: ни слова Вильме или Бетти. Ты ведь знаешь этих жен. (You know how wives are.) Если они узнают про наше маленькое приключение, они снимут с нас скальпы (have somebody’s scalp)». ‒ «Я буду нем как рыба». 4. «Помни: ни слова Вильме. Ты ведь знаешь этих жен. Если она узнает про эти деньги, она заставит меня сделать какую-нибудь глупость (do something stupid)». ‒ «Типа?» ‒ «Типа положить их в банк». ‒ «Я буду нем как рыба». 5. «Помни: ни слова Вильме и Бетти. Ты ведь знаешь этих жен. Если они узнают, что мы затеваем (be up to something), они сделают какую-нибудь глупость». ‒ «Типа?» ‒ «Типа последуют за нами». ‒ «Я буду нем как рыба». 6. «Помни: ни слова Вильме. Ты ведь знаешь этих жен. Если она узнает про этот маленький инцидент, она сделает неправильный вывод». ‒ «Я буду нем как рыба». 7. «Помни: ни слова Вильме. Ты ведь знаешь этих жен. Если она узнает про инцидент с моей бывшей, она подумает бог знает что (goodness knows what)». ‒ «Я буду нем как рыба». 8. «Помни: ни слова Вильме и Бетти. Ты ведь знаешь этих жен. Если они узнают про ночь, которую мы провели в полицейском участке, они подумают бог знает что». ‒ «Я буду нем как рыба». 9. «Помни: ни слова Вильме и Бетти. Ты ведь знаешь этих жен. Если они узнают про инцидент в зоопарке, они поднимут нас на смех (make fun of somebody)». ‒ «Я буду нем как рыба».