Может, с ней что-то случилось?
– А отец? – спросил детектив.
– У меня нет отца, – просто ответила девочка.
Мерси снова переглянулась с Эваном.
– Но раньше он был? – спросила она.
– Нет, никогда не было. Мама говорит, что она и бабушка – всё, что мне нужно. У нас полноценная семья.
Девочка снова вытерла нос рукавом. Мерси с Эваном одновременно начали рыться в карманах в поисках салфеток. Килпатрик выудила захваченную из кофейни салфетку и протянула Морриган.
– Не надо, – та снова вытерла нос рукавом.
– Бери, – настояла Мерси. Девочка взяла салфетку и положила себе на колени.
– Морриган, – продолжил Болтон, – эти порезы сделаны чем-то очень острым. Когда ты зашла в комнату бабушки, не заметила там нож? Может, на полу или на одеяле?
Девочка на секунду задумалась, затем ответила:
– Нет.
– Как думаешь, откуда эти порезы? – осторожно продолжила Мерси, надеясь, что девочка расскажет про комнату с ножами.
– Кто-то их сделал.
– Значит, кто-то побывал у вас дома прошлой ночью. Как ты думаешь, кто это мог быть? – спросил детектив.
Глаза девочки округлились.
– Мама всегда говорила бабушке запирать двери. А та ее не слушала. И теперь она мертвая! – всхлипнула она и снова уткнулась лицом в куртку Мерси.
Та крепко обняла ее и прижалась щекой к детской макушке, стараясь не расплакаться самой.
– Все хорошо, Морриган. Все будет хорошо, – мягко произнесла она, прекрасно зная, что жизнь девочки изменилась навсегда. Мир вокруг нее был таким крошечным, и потеря бабушки ударила по ней особенно больно. Мерси жалела, что не в силах защитить ребенка от этой боли.
Где же ее мать?
– Она сказала мне, что с ней все будет хорошо, – пробормотала девочка в куртку.
– Кто сказал?
– Бабушка. Вчера ночью, когда я не знала, что делать… она сказала, что с ней все будет хорошо. Но я знала, что она ошибается! Ее заклинания не всегда срабатывают.
И опять это слово…
– Она колдунья? – осторожно спросила Мерси. – Прошлой ночью, когда она бормотала что-то, что я не смогла разобрать, ты говорила про заклинания.
– Я тоже не разбираю слова. Мама говорит, что меня научат, когда мне исполнится тринадцать.
Болтон уставился на Мерси, приподняв бровь.
Не знаю, что и сказать.
– Почему ты решила бежать к дороге? – спросил детектив. – В лесу ведь очень темно и холодно.
– Я не знала, что еще делать. Я не могла сама помочь бабушке, поэтому надо было найти того, кто сможет. Я хорошо знаю лес и не заблужусь даже в темноте. Если б машина не остановилась, я бы шла дальше, пока не нашла чей-нибудь дом.
– Чей дом? – Килпатрик знала, что в округе почти никто не живет.
– Не важно чей. Я не знаю соседей, но они помогли бы мне, правда? – Девочка посмотрела на Мерси. – Но не успела я выйти на дорогу, как услышала шум твоей машины, и побежала быстрее. Не знала, успею ли.
– Я чуть не переехала тебя.
– Морриган, – переключил на себя внимание девочки Болтон, – в последние дни кто-нибудь навещал твою бабушку?
– Последние недели две – нет.
– А чем занимается твоя мама?
– Занимается?
– Кем она работает?
– Продает вещи по Интернету.
– Какие вещи?
Девочка пожала плечами:
– Которые делает в мастерской.
– В комнате с кучей ножей? – спросила Мерси.
– Иногда там, но чаще в сарае.
– Никогда не видела столько ножей в одном месте, – заметила Мерси. – Некоторые очень красивые.
– Мне нельзя их трогать, они острые. И на некоторых нехорошие штуки.
В груди Килпатрик шевельнулась тревога:
– Какие штуки?
– Яды.
Детектив вскочил и бросился в дом.
Господи Иисусе… Что, если кто-нибудь из криминалистов случайно поранился?
Килпатрик вспомнила, что прикасалась к ранам Оливии без перчаток.
А если на том клинке был яд?
Мерси уставилась на руки в поисках воспаления или покраснения. Она стерла кровь Оливии салфетками из своих запасов вместо того, чтобы умыться в ванной: боялась смыть улики, которые могли быть в раковине.
Руки выглядели обычно, но сердце бешено застучало.
А вдруг яд впитался через кожу?
Килпатрик закрыла глаза и глубоко задышала, заставляя себя успокоиться. Открыв глаза, она встретила встревоженный взгляд Морриган:
– Ты в порядке?
– Да, – Мерси выдавила из себя улыбку.
– Кто теперь будет присматривать за мной?
Детские глаза на эльфоподобном личике казались огромными.
Мерси откинула со лба непослушную прядь волос.
– Пока твоя мама не вернется, о тебе будет заботиться добрая женщина из… агентства, которое помогает детям.
Господи, смилуйся над ней.
– А…
– Надеюсь, твоя мама уехала ненадолго.
– Она взяла с собой только маленький чемодан, а не самый большой.
Это обнадеживает.
– Хорошо.
Сердцебиение почти пришло в норму. Раздался шум мотора, и женщина и девочка взглянули в ту сторону. Мерси узнала черный «Тахо» с мигалкой.
И сразу испытала облегчение и даже счастье.
* * *
Трумэн нашел бы ее в любой толпе.
Мерси сразу привлекала его внимание – словно в нее встроен маячок, а его организм настроен на его частоту. Трумэн моментально засек ее, сидящую во дворе, всеми органами чувств, и уже не выпускал из виду. Ему тут же стало спокойно. От невозможности дозвониться до нее Дейли чувствовал в груди некую пустоту. И очень волновался.
Она встала: высокая, стройная, вся в черном. Длинные темные волосы лишь чуть светлее одежды.
Трумэн нахмурился: на Мерси запасная одежда.
Что случилось с обычной?
За ее руку держалась маленькая девочка в коричневой куртке и слишком коротких джинсах. Трумэн предположил, что это та самая внучка, о которой упомянул шериф. Удивительно, как ребенок сумел добраться до шоссе, чтобы остановить автомобиль Мерси…
Шеф полиции припарковался и зашагал по хрустящему под сапогами снегу, не отрывая взгляда от зеленых глаз Мерси. Она широко улыбнулась, когда он подошел к ней и крепко обнял.
– Когда сигнал снова появится, тебе придет куча сообщений от меня, – пробормотал Трумэн, уткнувшись лицом в ее волосы. Он сделал вдох, уловил слабый лимонный аромат, и последние остатки тревоги улетучились. Его руки слегка напряглись. Он наслаждался ощущением ее тела.
– Извини. Я догадывалась, что ты будешь волноваться.
Дейли отстранился, взял ее лицо в ладони и поцеловал, наплевав на их правило не афишировать отношения на работе. Когда четыре месяца назад Мерси приехала в его город, шеф полиции понял: его жизнь уже никогда не станет прежней. Она изменилась – к лучшему. Они ругались, мирились, сталкивались лбами. Но, черт возьми, все это оказалось так весело!.. Прежняя жизнь забылась, и теперь Трумэну казалось, что Мерси всегда была рядом.
– Да, я волновался.
– Кто тебе сказал, что я здесь?
– Никто. Просто интуиция.
Мерси нахмурилась:
– Я ехал к твоему домику, чтобы узнать, там ли ты, и заметил у дороги полицейскую машину. Шериф сказал, что ты здесь. Что произошло?
Выслушав Мерси, Дейли переключил внимание на Морриган.
– Ты шла одна до самого шоссе в темноте? – спросил он, не выпуская руки Мерси.
Девочка указала пальцем в сторону леса:
– Вон там есть короткий путь.
Дейли обернулся и посмотрел в чащу.
Я не рискнул бы пробираться там ночью.
– Ты очень храбрая девочка.
– Знаю, – Морриган пожала плечами.
Дверь открылась, из дома вышел мужчина в ярко-синей куртке. Когда он перевел взгляд с Трумэна на Мерси, она выпустила руку Дейли. Детектив подошел к ним, Килпатрик представила мужчин друг другу. Трумэн заметил, как при рукопожатии губы Болтона скривились.
Думал, у нее нет парня, да? Ну-ну.
– Криминалисты уже занялись ножами? – спросила детектива Мерси.
– Пока нет. Я поговорил с судмедэкспертом и предупредил, что на орудие убийства мог быть нанесен яд, и… – Болтон замер и быстро посмотрел на Морриган, которая стояла рядом и внимательно слушала.