Литмир - Электронная Библиотека

“Frequently.”

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _33.jpg

“How often?”

“Well, some hundreds of times.”

“Then how many are there?”

“How many? I don’t know.”

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _34.jpg

“Quite so! You have not observed. And yet you have seen. That is just my point. Now, I know that there are seventeen steps, because I have both seen and observed.

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _35.jpg

By the way, since you are interested in these little problems, and since you are good enough to chronicle one or two of my trifling experiences, you may be interested in this.”

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _36.jpg

He threw over a sheet of thick, pink-tinted notepaper which had been lying open upon the table. “It came by the last post,” said he. “Read it aloud.”

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _37.jpg

The note was undated, and without either signature or address.

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _38.jpg

“There will call upon you to-night, at a quarter to eight o’clock,” it said, “a gentleman who desires to consult you upon a matter of the very deepest moment.

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _39.jpg

Your recent services to one of the royal houses of Europe have shown that you are one who may safely be trusted with matters which are of an importance which can hardly be exaggerated.

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _40.jpg

This account of you we have from all quarters received. Be in your chamber then at that hour, and do not take it amiss if your visitor wear a mask.”

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _41.jpg

“This is indeed a mystery,” I remarked. “What do you imagine that it means?”

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _42.jpg

“I have no data yet. It is a capital mistake to theorise before one has data. Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts. But the note itself. What do you deduce from it?”

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _43.jpg

I carefully examined the writing, and the paper upon which it was written.

“The man who wrote it was presumably well to do,” I remarked, endeavouring to imitate my companion’s processes. “Such paper could not be bought under half a crown a packet. It is peculiarly strong and stiff.”

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _44.jpg

“Peculiar—that is the very word,” said Holmes. “It is not an English paper at all. Hold it up to the light.”

I did so, and saw a large “E” with a small “g,” a “P,” and a large “G” with a small “t” woven into the texture of the paper.

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _45.jpg

“What do you make of that?” asked Holmes.

“The name of the maker, no doubt; or his monogram, rather.”

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _46.jpg

“Not at all. The ‘G’ with the small ‘t’ stands for ‘Gesellschaft,’ which is the German for ‘Company.’ It is a customary contraction like our ‘Co.’ ‘P,’ of course, stands for ‘Papier.’ Now for the ‘Eg.’ Let us glance at our Continental Gazetteer.” He took down a heavy brown volume from his shelves.

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _47.jpg

“Eglow, Eglonitz—here we are, Egria. It is in a German-speaking country—in Bohemia, not far from Carlsbad. ‘Remarkable as being the scene of the death of Wallenstein, and for its numerous glass-factories and paper-mills.’

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _48.jpg

Ha, ha, my boy, what do you make of that?” His eyes sparkled, and he sent up a great blue triumphant cloud from his cigarette.

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _49.jpg

“The paper was made in Bohemia,” I said.

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _50.jpg

“Precisely. And the man who wrote the note is a German. Do you note the peculiar construction of the sentence—‘This account of you we have from all quarters received.’ A Frenchman or Russian could not have written that. It is the German who is so uncourteous to his verbs.

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _51.jpg

It only remains, therefore, to discover what is wanted by this German who writes upon Bohemian paper and prefers wearing a mask to showing his face. And here he comes, if I am not mistaken, to resolve all our doubts.”

Скандал в Богемии. Книга для чтения на английском языке - _52.jpg

As he spoke there was the sharp sound of horses’ hoofs and grating wheels against the curb, followed by a sharp pull at the bell. Holmes whistled.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

3
{"b":"730755","o":1}