Литмир - Электронная Библиотека

Повисла гробовая тишина. Эрмериус, хоть и был уверен, что монстр не появиться, все же потянулся к мечу, словно он мог чем-то ему помочь. Рисабер с недоверием смотрел на Гаро, готовясь засмеяться в любую секунду: совсем скоро зазнавшийся глава будет мертв.

С лестницы послышался тихий звук шагов, не предвещающий ничего хорошего. Медленный, размеренный и поэтому зловещий.

«Может, это часовой?» — пронеслось в голове у принца.

Но вместо часового в дверном проеме появился знакомый пугающий силуэт с окровавленным кинжалом в руке.

— Ирвио, — расплылся в довольной улыбке Гаро. Собравшись похвалить подчиненного, глава осекся так и не заговорив. На него смотрели тусклые, полные равнодушия и безразличия глаза монстра. — Черт…

— К-как?! — Волова отшатнулся от Ирвио, стараясь не поддаваться панике.

— Освободи меня, — коротко приказал Гаро, отведя взгляд. — Эти чертовы цепи натерли мне руки… Вот видите, Ваше Высочество, а вы мне не верили.

Глава, растирая затекшие руки, подошел вплотную к побледневшему принцу. Не показывая беспокойство, Гаро продолжал фальшиво улыбаться.

— И что же мне теперь с вами делать? Как-никак вы посмели посягнуть на мою жизнь. Я бы убил вас, но тогда жизнь моего графства и моей страны пойдет под откос. А я этого хочу избежать любой ценой. Тогда… думаю, мне стоит приказать убить прекрасных Фелимиру и Офелию.

— Нет! — Упал на колени Эрмериус. В его глазах застыл ужас, а тело не прекращало дрожать.

— Нет? — игриво поднял бровь Гаро, но вспомнив про Ирвио, рвано выдохнул. — Тогда я предлагаю вам еще одну сделку. Но с одним условием: вы не посмеете ее отклонить, что бы я не предложил.

— Пойти на еще одну сделку с человеком, который убил Киро… — прошептал Волова, сжимая кулаки.

— Что же вы все заладили убил да убил? — нахмурился Гаро. — Разве я лично убил Фуникиро? Разве отдал прямой приказ убить его? Постарайтесь вспомнить из чьих уст прозвучало «Я убил его».

— Это сказал Ирвио, — прохрипел Эрмериус. — Но приказ был отдан тобой.

— Фуникиро был лично знаком с Ирвио, — чуть помедлив заговорил Гаро. — И никогда не видел в нем монстра. Фуникиро мог оказаться помехой на моем пути, поэтому я постоянно приказывал Ирвио следить за ним. Вы представить себе не можете, как часто Ирвио был рядом. Но когда Фуникиро попал к вам в замок, я понял, что совсем скоро что-то может пойти не так. Фуникиро знал, кто такой Ирвио, и мог это выдать, специально или случайно. Поэтому я приказал привести мальчишку ко мне, но не отдавал приказа убивать. После очень занимательного разговора с ним, я позволил Ирвио выбрать: он мог вернуть Фуникиро в королевский замок или убить его. Правду я говорю, Ирвио?

— Да, — кивнул наемник, вспоминая разговор четырехлетней давности в ночном лесу около столицы. — У меня был выбор, и решение убить Фуникиро принял я сам.

— Вот видите, Ваше Высочество? Мое участие минимально.

— Что же происходит…

— Ну-с, насколько я понимаю, военные действия еще не окончены, поэтому, Ирвио, отправляйся обратно, но сначала выслушай два моих приказа. Во-первых, не смей причинять ни Рисаберу, ни Его Высочеству никакого вреда. Во-вторых, если они посмеют вновь поднять на меня руку, не важно: похитят или ранят, убей Фелимиру и Офелию.

— Будет исполнено, — поклонился Ирвио.

— Вот и отлично, можешь идти, — махнул рукой Гаро на прощание и, убедившись, что подчиненный ушел, с облегчением выдохнул. — Итак, вернемся к нашему изначальному разговору.

— Мы выбираем сделку, — прошептал Эрмериус, будучи все еще не в силах встать с холодного каменного пола. — Но для начала скажи, плата за участие Ирвио в войне…

— Плата? — Гаро задумался. — О ней вы узнаете сразу же после окончания нашей новой маленькой сделки.

— Но… к чему мне готовиться? Если тебе нужны деньги, только скажи, у меня их предостаточно. Однако, как я понимаю, они тебе не интересны.

— Вы правы, — кивнул Гаро. — Быть главой наемников и хозяином всем известного монстра — довольно прибыльное занятие.

— Так что же тогда? Может, ты хочешь занять мое место правителя или получить звание главнокомандующего?

— Меня это не интересует.

— Я… я не знаю, что еще могу предложить. — Эрмериус поднял на друга глаза, ожидая помощи, но Волова лишь растерянно пожал плечами.

— Скажите, вы когда-нибудь теряли нечто очень ценное дважды? — расплылся в довольном оскале глава.

========== Глава 33. “Тени” всегда поддержат ==========

— Ваше Высочество, улыбнитесь, — бесшумно подойдя, Волова положил руку на плечо друга. — Все ведь прекрасно.

Они стояли на балконе вражеского замка, с которого открывался восхитительный вид на сказочной красоты горы. Эрмериус, облокотившись на перила, тоскливо вздыхал, не в силах прогнать невеселые мысли. Его кристально-белая парадная мантия развивалась на легком ветерке, еле слышно постукивая нашитыми на нее камушками о камни перил.

— Ничего не прекрасно, Воло, — прошептал парень.

— Мы победили в войне, Ваше Высочество.

— Победили. Но какой ценой? Сколько жизней я погубил? Вспомни, сколько крови было пролито. Да и победили мы лишь благодаря Ирвио, без него я был не в силах что-либо сделать.

— Ирвио… а где он?

— Я отправил его на поиски тела отца. Пусть фактически война и окончена, Ирвио продолжит мне подчиняться до моего официального объявления, он сам мне так сказал. — Эрмериус закрыл глаза, положив голову на руки. — Я так устал. Интересно, как там матушка. Я давно не находил времени написать ей. Как бессердечно.

— Как прошли переговоры?

— Переговоры… Прости, я знаю, что на них рядом со мной должен был стоять ты, а не Ричард, но мне был нужен тот, кто сможет меня защитить в случае непредвиденной атаки. А ты… — Принц приоткрыл глаза и, бросив короткий, полный сожаления взгляд на перебинтованные руки друга, вновь посмешил зажмуриться.

— Не вините себя, Ваш Высочество, это моя вина. Что я за рыцарь такой, если даже меч в руке удержать не могу.

— По возвращении в столицу отправляйся к моему лучшему лекарю, он должен ускорить твое восстановление.

— Благодарю. — Поклонился Рисабер. — Но вы так и не ответили на мой вопрос.

— Да, прости, отвлекся. В мое владение переходит вся земля от границ до северных болот. Я не стал настаивать на большем, не хочу брать на себя сразу слишком много, боюсь не справиться.

— До северных болот… — Волова задумался, вспоминая, где они находятся. — Это же за рекой!

— Да. Мы получили выход в море, а вместе с этим забрали его у них. К тому же у рек наиболее плодородные земли. Это поможет увеличить доход от сельского хозяйства. Я доволен таким договором, большего мне и не нужно.

— Вот видите, не все так плохо. — Слабо улыбнулся Рисабер.

— Мне все не дают покоя слова Гаро. Уверен, в предложенной им сделке есть подвох. Но я не могу понять какой. Такое чувство, что я упускаю что-то очень важное.

— Ваше Высочество.

— Он играет со мной, как с глупым ребенком, насмехается над моим бессилием. А я не знаю, что с этим делать! — Принц поднял на друга взгляд, полный отчаяния. — Скажи мне, Волова! Скажи, что мне делать?! Я не хочу больше никого терять…

— Ваше Высочество, сейчас на вас свалилось слишком много всего. Это очень плохо, но я клянусь вам, такое не будет продолжаться вечно. Я не в силах помешать Гаро или другим королям, но я готов сражаться до конца под вашим руководством. И не только я, но и Ричард, и остальные «тени». Будьте уверены, Ваше Высочество, ваши поступки, за которые вы себя вините, не имеют для нас значения. Да, погибло множество людей, но разве это только ваша вина? То, что Его Величество не заметил подвоха в переговорах, разве это вы виноваты? То, что у страны не было армии, неужели вы вините себя в этом?

— Я мог… — попытался возразить Эрмериус, но Волова отрицательно качнул головой.

— Причины всего произошедшего появились при правлении вашего отца. Да, он был чудесным правителем, но его доброта оказалась слишком удобной. Он запретил вам вмешиваться в переговоры, потому что вы мыслили иначе. Король верил, что поступает правильно, решая этот вопрос без вашего совета. Но каждый из нас ошибается, верно? Вашей вины нет в том, что у страны оказалась слишком слабая армия. Наоборот, вы создали наш отряд «теней», который оказался полезен на войне. Так ведь? Страна должна гордиться вами, Ваше Высочество. Ведь это вы, несмотря на смерть отца, смогли возглавить армию. Вы смогли отбросить свою ненависть к наемникам ради страны. Только благодаря вашим приказам мы смогли победить и получить столь полезные земли.

49
{"b":"730421","o":1}