Литмир - Электронная Библиотека

Дикая неприязнь к этому человеку душила Поттера со страшной силой.

После ссоры на дне рождения Драко почти всегда молчал. Так же, как и Гарри.

Но недавний разговор с Гермионой не выходил из головы. Он не знает ничего о своём муже, ничего. Его увлечения, интересы, события в жизни. Чужие! Чужие! Навсегда? Мысли о сближении опять наполняли голову. Но ведь они договорились о четвергах? Гарри понимал желание Гермионы примирить супругов. Но Драко предельно ясно дал понять, чего хочет. А чего хочет сам Гарри?

========== Часть 25 ==========

Гарри направлялся по коридору магического посольства к выходу. Сегодняшнее поручение из аврората — отнести одни документы и забрать другие. А дальше он может быть свободен, подмигнул ему Кингсли, оказывая услугу, освобождая от других служебных дел. Свободен! Как раз-таки в последнее время Поттер не любил «наслаждаться» свободой. Лучше занять себя чем угодно, но не оставаться наедине. Листая переданные ему документы на ходу, вникая в их суть, Гарри не замечал никого вокруг. Посему, оторвав на секунду взор и встретившись со знакомыми серыми глазами, он не сразу понял, кому они принадлежат. Но точно не Драко. А обладателем этих самых глаз являлся не кто иной, как его свёкр Люциус Малфой, отец драгоценного мужа.

Гарри не видел Люциуса несколько месяцев, что не могло не радовать. После свадьбы молодожён полагал, что родители единственного любимого сыночка будут вмешиваться в их семейную жизнь, давая «мудрые советы», и постоянно опекать своё чадо. Но за всё это время Малфои ни разу не появились у Поттера на Гриммо, не закатили скандал, не предъявили ни одной претензии. Они не навязывались, их будто и не существовало, что облегчало жизнь главного героя Англии. На день рождения чета Малфоев, правда, прислала ему поздравительную открытку, как мило… Гарри не утруждал себя прочтением данного послания. Когда этих аристократов не наблюдалось в поле зрения, то для Поттера они не представляли проблемы. А вот сейчас осложнение жизни, в виде свёкра, нарисовалось очень явно.

К Малфою-старшему, чистокровному представителю столь знаменитой и влиятельной фамилии, у Поттера давно образовался целый спектр чувств — и все негативные. И совсем не потому, что этот аристократ явился с угрозами на Гриммо в тот день, когда узнал, что Гарри стал магическим партнером его единственного наследника, вовсе нет. Люциус ему был противен с детства, с первой встречи, с того самого момента, когда показал своё якобы превосходство не только над семейством Уизли, над маглорождёнными и самим Поттером, а над всем магическим миром. Малфои превыше всех. И сын за время учёбы только подтверждал это мнение. Разговор крайне нежелателен. Гарри сделал вид, что не узнал родственника со стороны мужа, и сделал шаг в сторону, дабы избежать контакта, но поздно. Люциус его заметил и шёл к нему такой же лёгкой походкой, что и его дражайший отпрыск, и так же улыбался. Как они похожи! Сын весь в отца.

— Гарри Поттер, — Люциус склонил светлую голову, приветствуя зятя.

— Люциус Малфой, — отозвался Гарри немного напряженно, озираясь по сторонам и прикидывая, сколько метров до ближайшего выхода, исключая возможность продолжения диалога. Ведь Малфой-старший не просто так подошёл.

Но что может остановить Малфоев?

— А я как раз собирался с вами встретиться, — преграждая дорогу Гарри, раздражающий мужчина требовательно-вызывающе смотрел на зятя, — нужно поговорить, — глаза светились интересом, а улыбка не сходила с лица.

— А нам есть о чём говорить? — пренебрежение и раздражение скрыть не удалось, да и не хотелось.

— Есть! И о многом, я настаиваю, — перекладывая трость из руки в руку, достопочтенный лорд разъяснял требования: — нужно и поговорить, и прояснить, и решить кое-какие вопросы.

— Вы не можете настаивать, мистер Малфой, — бескомпромиссно прозвучал отказ, — я не собираюсь с вами что-либо обсуждать и тратить время.

Ответ Люциуса не удивил, лицо осталось спокойным. Он ещё раз взглянул на Гарри и в очередной раз снисходительно улыбнулся:

— Хорошо, — легко сорвалось с его губ, — я на другое и не рассчитывал. Не хотите обсуждать со мной… Не беда. В таком случае, сегодня вечером вас навестит Нарцисса, ей-то вы не откажите? Её слезы… мольбы, я так полагаю, не останутся равнодушными. Любите, когда вас умоляют женщины? — лорд откровенно издевался, произнося очередную фразу, и получал от этого удовольствие, видя эмоции на исказившемся лице собеседника. — О да, Нарцисса может ради любимого сына, — Люциус замолчал, на мгновенье давая возможность Гарри обдумать услышанное, и улыбнулся шире, понимая, что выберет героический родственник.

Поттер, как и любой уважающий себя мужчина, не выносил женских слёз. Воспоминание о том дне в меноре, когда Нарцисса горько плакала на пару с Луной, явно предстало перед глазами, и по телу прошла неприятная дрожь. Леди Малфой видеть не хотелось ещё больше, чем лорда Малфоя. Эта женщина спасла ему жизнь, ни разу не упрекнула, а после поблагодарила за спасение и за согласие на брак. Перед ней Гарри чувствовал себя неким ублюдком, чудовищем.

— Хорошо, — удрученно согласился Поттер, — я уделю вам несколько минут, только говорите быстрее.

Аристократ просиял, на лице отразился мимолётный триумф. Он всё рассчитал правильно.

— Предлагаю пообедать, — произнёс Люциус, не дожидаясь ответа, схватил зятя за руку и аппарировал в ресторан.

— Предупреждать надо! — возмутился молодой родственник, поправляя аврорскую форму после столь резкого рывка.

— Вы слишком долго думаете. Идите за мной, — Люциус показывал направление, игнорируя замечание. Спорить Поттер не стал — чем быстрее начнут, тем быстрее закончат.

Лорд шёл быстро и уверенно, никаких сомнений — он посещает это заведение часто. И оно как раз под стать этому человеку. Пышность, роскошь и помпезность во всём. Гарри не приходилось бывать в подобных местах, хотя такого гостя желали видеть многие, но предпочтение герой отдавал более скромным заведениям, где куча народу, смех, быстрая еда, а не живая музыка, тишина и строгий этикет, так нелюбимый Поттером.

Столик, где расположилась столь интересная пара выдающихся личностей, скрывался от посторонних глаз, но безупречная обстановка, красота и изысканность этого места не смогли снять напряжение и дискомфорт парня, а только усугубляли положение с каждой минутой.

Люциус же вёл себя, как и положено аристократу. Представительно и раскованно. Весь этот мир создан для него.

— Всё как всегда, — отдал распоряжение официанту, вальяжно откинувшись в кресле.

Гарри от трапезы отказался, теряя и так остатки терпения, желая одного: убраться поскорее.

— Итак, — наконец обратил Люциус внимание на зятя, сканируя его глазами, — как дела, мистер Поттер?

Гарри дёрнулся.

— Это такой юмор аристократов или ваш личный, мистер Малфой? — светская беседа не входила в планы, только выяснение насущного вопроса.

— Отнюдь, — возразил сидящий напротив мужчина, всё так же ожидая ответа.

— Вы меня сюда затащили, чтобы узнать, как мои дела? Вы говорили о решении вопросов. Ближе к делу, — поторопили обнаглевшего свёкра.

— А это и есть мой первый вопрос: как ваши дела? — вновь прозвучал тот же вопрос.

Поттер пытался успокоиться, чувствуя, что закипает. Мужчины семейства Малфой доводили его быстрее, чем все остальные вместе взятые.

— Так, — протянул он, — понятно, у меня всё отлично. Ещё вопросы?

— Я имею в виду вашу семейную жизнь, а не общественную, — уточнил Люциус, выражение лица не изменилось.

— И там всё отлично, — на автомате отчеканил герой.

— Как интересно, — Малфой пожал плечами, — и Драко утверждает то же самое. Только выглядите вы не как супружеская пара и даже не как пара, не друзья, а как это лучше назвать? Никто. Вы друг другу никто.

Никто! Ещё с утра сам Гарри размышлял над своей семейной жизнью и пришёл к такому же выводу: «Никто друг другу». Странно, что и Люциус использовал такое же слово.

46
{"b":"728890","o":1}