Литмир - Электронная Библиотека

Затем он сделал глоток, опустил чашку вниз и деловито спросил:

— Простите, мадам, как я могу к Вам обращаться?

— Нарцисса. Прошу Вас, не обращайтесь ко мне как-то иначе.

Тот кивнул.

— А я как могу к Вам обращаться?

— Называйте меня Том.

— А Ваша?..

— Я не люблю свою фамилию. Просто Том.

Теперь Нарцисса кивнула ему.

— Том, Вы вчера прибыли с Антонином поздно вечером и… — она запнулась, не решаясь продолжить.

Тот не стал ей помогать и решил дождаться, когда собеседница закончит свою мысль.

— …откуда Вы прибыли? Раньше я с Вами нигде не встречалась.

— А Вы встречаетесь со всеми, кто хоть как-то связан с Долоховым? — продолжал вежливо улыбаться Том, с прикрытым удовольствием наблюдая за замешательством, появившемся на женском лице.

— Нет, Вы меня неправильно поняли.

— Может быть, стоит задавать вопросы несколько точнее, чтобы так же точно я мог ответить Вам на интересующий Вас вопрос?

Некоторое время Нарцисса молчала, затем тихо произнесла:

— Вы прибыли с Долоховым к Тёмному лорду?

— Верно, — коротко отозвался Том, не добавляя ничего к ответу и продолжая с интересом наблюдать за собеседницей.

Очевидно, та не решилась узнать что-то большее, поэтому спустя минуту поставила чашку с тихим звуком на блюдце и медленно стала подниматься, расправляя плечи и поправляя тёмное платье. Том тут же поднялся с ней и дождался, когда она отойдёт от стола.

— Приятно было познакомиться, Том, — произнесла Нарцисса, одобрительно взглянув на вежливый жест собеседника.

— Взаимно, мадам, — кивнул тот и опустился на своё место, когда та покинула столовую.

Том лениво проткнул кусок ветчины вилкой, затем замер на несколько секунд и бросил обратно в тарелку, чувствуя, что аппетит в нём не разыгрался. Нырнув в карман за сигаретой, он подкурил её и откинулся на спинку стула. Прислушиваясь к своим внутренним ощущениям, Том не почувствовал присутствия чужих эмоций — видимо, Гермиона легла спать. Но сколько же сейчас времени тогда?

Его рука взметнулась наверх, и, задрав немного рубашку, он взглянул на часы. Стрелка, приближающаяся к назначенному времени, чуть ли не кричала, что если сейчас же не пойти во вторую залу поместья, то он опоздает, поэтому, быстро поднявшись со стула и кинув сигарету в чашку с недопитым чаем, он схватил пальто и чуть ли не бегом направился к месту.

В большом зале, освещённом множеством свечей, за длинным столом собрались волшебники. Они переглядывались друг с другом, некоторые о чём-то тихо разговаривали, а другие взирали на Волан-де-Морта, сидящего во главе стола. Но с приходом Тома все разговоры тут же прекратились, и множество пар глаз заинтересованно уставились на него. Тот заметил единственное свободное место и с невозмутимым видом прошёл по левому краю, приближаясь к Волан-де-Морту. Он предложил Тому присесть, махнув рукой на стул возле себя, и внезапно раздался чей-то насмешливый возглас из середины зала:

— У нас пополнение, милорд?

— Да ещё и молодое, — подхватил другой голос где-то недалеко.

Мужчина, сидящий рядом с Томом, насмешливо добавил:

— У него молоко на губах не обсохло.

Беллатриса звонко рассмеялась, и некоторые подхватили её смех. Том лениво повернул голову к мужчине, взглянув на него с безразличием. Сегодня было явно не то расположение духа, чтобы отнестись к бестолковым псам Волан-де-Морта снисходительно. Он резко поднялся со стула, его рука мгновенно схватила мужчину за горло, а вторая подставила к щеке палочку. Белые нити, как разряд тока, прошлись по всему телу волшебника с яркой вспышкой, и тот конвульсивно дёрнулся, всхлипнув и выпучив глаза.

Послышалось мельтешение — некоторые волшебники вооружились палочками, но их остановил спокойный голос Волан-де-Морта:

— Тише, господа.

Том оттолкнул от себя сидящего на стуле парализованного мужчину, и тот с глухим стуком упал на пол.

— Хвост, убери его, — махнул рукой Волан-де-Морт в сторону неподвижного волшебника.

Том повернулся к столу и занял обратно своё место, мельком оглядев остальных пустым взглядом. Никто больше не проронил ни звука, а за его спиной засуетился низенький волшебник. Том посмотрел перед собой, затем поднял взгляд на напротив сидящего мужчину, который пристально разглядывал его чёрными глазами с бесстрастным выражением лица. Том сдержал его взгляд, и оба медленно отвели глаза в одно и то же время, когда заговорил Волан-де-Морт со слабой улыбкой на губах:

— Господа, вы правы — у нас небольшое пополнение, но не будем об этом.

Его взгляд скользнул по всем присутствующим и остановился на одном волшебнике.

— Давайте начнём с министерских дел. Августус.

Том с интересом поднял голову, взглянул на волшебника и зацепил его изучающий взгляд, который тут же был переведён на Волан-де-Морта.

— В министерстве за последнюю неделю внесли ещё несколько усовершенствованных преобразований, мой лорд, — уверенным и надменным тоном заговорил он, как будто нарочно растягивая некоторые слова, чтобы акцентировать на чём-то внимание.

— Очень интересно, Руквуд, — ответил Волан-де-Морт. — И какие же?

— В первую очередь, снова сменили систему контроля, и теперь каждый волшебник при входе и выходе из атриума должен пройти проверку на подлинность волшебной палочки…

— Они заставляют лишиться оружия на целую минуту, пока их сканер будет считывать информацию о каждом! Из-за этого возникают слишком плотные движения во всём атриуме… — поддержал другой волшебник таким тоном, словно каждое слово было ругательством.

— Помолчи, Яксли, — оборвал его Руквуд, коротко взглянув на перебившего его волшебника.

— Ближе к делу, — добродушно произнёс Волан-де-Морт и с усмешкой добавил: — Нам не обязательно знать, как вы там толкаетесь по утрам, чтобы попасть в министерство.

Послышался женский смешок, и Том посмотрел на Беллатрису, сузив глаза.

— Дело не в системе прохода, милорд, — продолжил Руквуд с выразительной интонацией, словно пытался заинтриговать присутствующих, — а в том, с чем связана новая система. Как я узнал, в аврорате происходят некоторые странности в связи с назначением нового начальника центра. Если опираться на мои источники, у них идёт разлад в работе, и агенты стали делиться на три категории. Одни поддерживают новую структуру работы центра, другие выражают свою недоверчивость, а третьи пока что остаются в стороне и настороженно наблюдают, к чему это приведёт.

— Как проверка палочек связана с авроратом? — задал кто-то вопрос.

— Дело в том, что недавно был обнаружен аврор под оборотным зельем, — пристально глядя в красные глаза, отозвался Руквуд.

Том перевёл взгляд на Волан-де-Морта, пытаясь понять, знает ли он об этом, но, судя по заинтересованному виду змееподобного лица, можно было сделать вывод, что для него это тоже интересная новость. Кто-то плетёт интриги кроме Волан-де-Морта?

— Зачем проверять палочки, если для распознавания оборотного зелья можно использовать магический водопад, смывающий любые чары? — спросила Беллатриса Лестрейндж.

— А затем, что, кроме оборотного зелья, волшебник был под сильнейшим Империусом, а он, Беллатриса, не всякий раз смывается этой водичкой.

— Ты хочешь сказать, что кто-то вывел из строя одного аврора, использовал его внешность для проникновения в министерство человеком, который при этом был под Империусом? — уточнил Волан-де-Морт.

Руквуд самодовольно улыбнулся. Том понял, что тот до последнего сомневался, не стоит ли за этим Волан-де-Морт? Оказалось, для него это тоже новость.

— Именно так, мой лорд.

— Кем был этот волшебник, что попал под действие двух заклятий?

— Ещё один аврор. Они оба — супруги. Элизабет и Роберт Фауст. Мадам Фауст опоили оборотным зельем, превратив в мистера Фауста, и наложили Империус. Более того, в тот день присутствовала ещё одна мадам Фауст, как вы понимаете, не она, а другой волшебник под оборотным зельем. И именно лже-мадам Фауст сдала аврорам настоящую мадам Фауст, находящуюся под оборотным зельем в образе своего супруга. Она заявила, что это не её муж и что он околдован.

20
{"b":"727016","o":1}