Литмир - Электронная Библиотека

Грудь в грудь, лицо в лицо с Глендавром

Не отступив ни шагу, целый час.

Упорства было им не занимать!

И трижды прерван, затихал тот бой.

Три раза пили из реки солдаты

И Северн, ужаснувшийся их виду,

Бежал в испуге между камышей,

Косматой головой стремясь под берег,

Уж обагрённый кровью многократно.

Расчётец подлый никогда б не смог

Удумать таких хитрых декораций!

Сам Мортимер, когда б хотел, не смог

Нанесть себе такие злые раны.

В бой честно шёл и там не уклонялся!

Не про него фальшивые укоры!

КОРОЛЬ ГЕНРИХ

Ложь, Перси! И любое слово – ложь!

С Глендауром он даже не встречался!

Я говорю, он так же бился с чёртом!

И это одинаково возможно!

Тебе должно быть стыдно! Никогда

При мне не поминайте Мортимера!

Приказываю – пленных всех сюда!

Сию минуту! Или вам конец!

Довольно шуток! Ты, Нортемберленд,

Получишь разрешенье вместе с сыном

Покинуть нас. А пленных всех сюда!

Я покажу вам!

(Трубы)

(Все уходят, кроме Нортумберленда и Хотспера)

ХОТСПЕР

Пусть хоть чёрт

Прикажет их доставить – не доставлю!

Пойду к нему и выскажу в лицо!

Рискну главой, но этим честь спасу!

НОРТЕМБЕРЛЕНД

Ты гневом опьянён! Остынь немного! Дядя!

(входит Вустер)

ХОТСПЕР

Молчать о Мотимере? Чёрта с два!

О Мортимере буду я горланить!

Пускай лишён я буду мёда рая,

Когда лишу его поддержки. Я ему

Отдам всю кровь свою за каплей каплю

Багрить собой сухую пыль дорог,

Чтоб вынести Мортимера из праха

В то место золотое, где гнездо

Проклятого, больного Болинброка!

НОРТУМБЕРЛЕНД

(Вустеру)

Смотри, король наш свёл его с ума!

ВУСТЕР

О чём столь жарко вы поговорили?

ХОТСПЕР

Он настоял на выдаче всех пленных!

Когда его я наводил на мысль,

Что надо заплатить за Мортимера

Позеленел от гнева он, чуть не лопнул,

А сам дрожал при имени его!

ВУСТЕР

Я не виню его, ведь Ричард возгласил

Его своим наследником по крови.

НОРТУМБЕРЛЕНД

Провозгласил. И я тому свидетель.

В тот день, когда король несчастный

(Прости, господь, мои грехи земные)

В Ирландию отправился с войной,

По возвращенью был он перехвачен,

Утратил трон и зверски был убит.

ВУСТЕР

В убийстве этом мы обвинены,

И нет конца народному злословью.

ХОТСПУР

Позвольте, правда ли, что Ричард объявил

Мортимера наследником законным?

НОРТУМБЕРЛЕНД

Да, правда! Слышал сам!

ХОТСПЕР

Понятно мне желанье короля

Послать его поститься в эти горы.

Но вы-то, возлагавшие корону

На голову забывшегося пэра

Готовые пятнать себя клеймом

Открытых подстрекателей убийства,

Вы, вы-то, как снесёте вал проклятий.

Легко ли вам пособниками слыть,

Иль низкими орудьями убийства,

Петлёй, помостом, палачом?

Простите, если я паду так низко,

Что покажу, как низко пали

Благодаря такому королю.

Не только современники, потомки

Прочтут степенным слогом летописным

Что люди благородные, при власти

Покрыты кровью грязных преступлений,

И Ричарда – как брошенную розу,

Вдвоём готовы, скопом, затоптать

И тернии восславить Болинброка?

Хотите ль пасть в бездонную пучину,

Посмешищем предстать, когда вам скажут

Убраться те, кому вы услужили?

Ещё есть час у вас для искупленья

И очищенья загрязнённой чести!

Есть время для возврата старой славы!

За гордые насмешки, за презренье

Отмстите горделивому владыке,

Который лишь о том и помышляет,

Как оплатить услуги ваши смертью!

Итак, я всё сказал!

ВУСТЕР

Молчи, племянник! Пред тобою

Я приоткрою книгу тайн. Ответом

На странные, поспешные упрёки

Отныне будут мудрые страницы,

В них речь идёт о тёмных авантюрах,

Какие воплотить намного легче,

Чем по тростине пересечь поток!

ХОТСПЕР

Попал в поток – скажи слова прощанья!

Иди на дно, как камень, иль борись!

Пусть пресечёт опасность путь с востока!

Но честь гарцует с севера на юг!

Пусть схватятся не в шутку! Гон на льва

Ярит сильнее, чем поход на зайца!

НОРТУМБЕРЛЕНД

Вообразив великие деянья,

Нетрудно превратиться в кипяток!

ХОТСПЕР

Клянусь светилом, было бы легко,

Допрыгнуть до Луны, стяжая бремя чести,

Или нырнуть в морскую глубь без дна,

И вытащить её из лапы мрака,

Лишь быть владельцем чести безраздельно!

Соперничества в том не признаю!

ВУСТЕР

Мир призраков мерцает перед ним

И он парит над грешною землёю!

Племянник! Уделите мне минуту!

ХОТСПЕР

О, смилуйтесь, прошу!

ВУСТЕР

Вот эти благородные шотландцы

Находятся в плену…

ХОТСПЕР

Моими будут!

Ему шотландских пленных не видать!

Пускай души его спасенье

От них зависит – все в моих руках!

ВУСТЕР

Ну, погодите! можете не слушать!

Шотландцев можешь не давать!

ХОТСПЕР

Не буду! Это плоско! Мортимер

Не выкуплен и выкуплен не будет!

Велел не говорить о Мортимере!

Прощай, язык с хвалою Мортимеру!

Но я найду его, когда уснет,

И в ухо гаркну имя Мортимера!

Я научу чревовещать скворца

И повторять всё громче это имя

Всечастно распаляя зоб от гнева!

ВУСТЕР

Кузен! Лишь слово!

ХОТСПЕР

Пред всеми я торжественно клянусь

Травить в великой желчи Болинброка!

А принц Уэлльский? Я бы был готов

Поить его вином с смертельным ядом,

Когда бне знал, что враг – его – отец,

И будет рад такой кончине сына!

ВУСТЕР

Прощай, кузен: продолжим разговор,

Когда ты вновь откроешь свои уши!

НОРТУМБЕРЛЕНД

Дурак безмозглый! Чем ты был укушен?

Что ты горланишь, как больная баба

КАк тетерев, не слыша ничего?

ХОТСПЕР

Когда мне говорят о Болинброке,

Я чувствую такое беспокойство,

Как будто бит, терзаем иль искусан

Крапивой злой, осой иль муравьями.

Когда был Ричард, гроб ему с чумою,

Как место звалось? Где-то в Глостершире…

Владенье Йорка… Дядя сумасшедший…

Ну в общем там, где я впервые

Пред королём улыбок Болинброком

Покорно преклонил свои колена,

Вот блуд! Но, кажется, я вспомнил!

Он выехал тогда из Равенсбурга.

НОРТУМБЕРЛЕНД

То замок Беркли.

ХОТСПЕР

Да, конечно, он.

Тогда его зефирная любезность

Собачий тон и льстивая повадка

Лились потоком громких обещаний!

«Когда моё младенческое счастье

Войдёт в зенит!», мой «нежный Гарри Перси»,

«Кузен любезный» – в ад таких кузенов!

Прости меня, господь! Я рассказал!

Теперь, мой милый дядя, ваше слово!

4
{"b":"72607","o":1}