Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мы только драться умеем.

— Значит будете драться.

— Это хорошо. А сколько платить будете?

Непосредственность брата заставляла сжимать зубы старшего от страха. Вдруг ляпнет чего-нибудь и маг убьёт его, читалось в его глазах.

— Нисколько. Ваша глупость, вам платить.

— Справедливо, — серьёзно кивнул он. — А кушать на что покупать? И Ками ругаться будет. Обязательно скажет "благородный дурак ты, Аки". А потом заплачет. И я заплачу.

— Молчи, дурак, — не выдержал старший. — Не смотрите на внешность, господин. Пять лет назад в одной из ваших клановых драк в него случайно попали "заморозкой". Слава Милосердной, Паки вернулся. Только вернулся не пятнадцатилетний парень, а четырёхлетний малыш, — закончил он, глядя на меня с вызовом.

Размораживать жертв заклинания без последствий не умели. И частым побочным эффектом при удачной операции была потери памяти, вплоть до состояния овоща.

— Это прошлое, — я не собирался оправдываться. — Поговорим о будущем. Вы будете служить клану десять лет. Без платы. Но я понимаю, что вам требуется кушать, поэтому вы будете получать процент с трофеев.

Акио Акатама кивнул.

— Также пока мне не требуется ваше постоянное присутствие. Будете жить, как жили. С одним исключением. Как только я позвоню, или кто-нибудь от меня, то вы будете готовы исполнить приказ. Принимаете?

Или хотите умереть, я не стал озвучивать. Это подразумевалось само собой.

— Согласны, лорд Дольмейстер, — ответил за обоих старший брат.

— Тогда держите, — подал я ему ключи от квартиры "магистра". — Где живёт знаете?

— Нет. Но мы выясним.

— Тогда машины ваши. Одну продайте, деньги переведите на счёт. Его вам я пришлю позже. Вторая ваша. Обыскать все тела и собрать все вещи. Всё что без магии ваша добыча. Их собственность теперь моя, так что постарайтесь узнать адреса их жилья. Поняли?

— Да, босс, — хором ответили братья. — Аки, у нас будет машина. Ками не будет ругаться, — продолжил младший с улыбкой.

— Также можете забрать любые понравившиеся вам вещи, с тел и квартир. Кроме артефактов.

— Аки, давай подарим Ками ойфон, который был у Гроза.

— Раз всё поняли, то вперёд, — поторопил я их, увидев выезжающую из подземного гаража машину.

— Я тоже хочу ойфон, — тут же изобразил ребёнка Ханзо. — И Мари тоже хочет ойфон, — не забыл он о своей девушки.

— Вперёд, добывай.

Водитель без колебаний побежал к брошенным мной вещам магистра.

Подъехала машина Тафунанатто к женщине с детьми. Муж вылез и помог семье забраться в салон. Драк же побежал в дом за оставшимися вещами. Я облокотился спиной о лимузин.

Немного погодя, я вспомнил, что не взял контакты у братьев. Исправил это, отвлекая старшего от мародёрства. Номер телефона, э'почту и адрес пришлось ему продиктовать несколько раз, чтобы я запомнил. Как-то не подумал, что мне может понадобиться что-то записать, поэтому с собой ни блокнота, ни телефона. И Ханзо занят мародёрством. Зато новая одежда лежала в машине, только попробовать одеть её с помощи одной руки не рискнул.

Наконец, Драк закончил погрузку и они вместе с очкариком подошли ко мне. Не удержался от смешка, уж больно забавно выглядел вампир в полосатом распахнутом халате на голый торс в рваных брюках и блестящих чёрных туфлях.

— Поехали? Мне ехать за вами? Или впереди? — Забросал меня вопросами мужчина.

— Не надо никуда ехать. Пока, — не двинулся я с места, услышав полицейские сирены. — Ханзо, хватит обирать трупы. Иди и помоги мне переодеться, — решил я прервать сборку трофеев, чтобы привести себя в нормальный вид перед встречей с властями. — Ты тоже переоденься, ха. Модник, — приказал я вампиру.

— Это настоящий "империум", босс! На нём ни царапины, — продемонстрировал Ханзо подобранный телефон, полагающийся любому себя уважающему магу.

— Забить, — не разделил я его восторгов от зачарованного титанового корпуса, что защищает от большинства заклинаний, дисплея из адского стекла, которому не страшен ни холод, ни жар. — Помоги мне раздеться.

Ханзо посмотрел на меня, как на святотатца. И корча рожи, помог мне скинуть окровавленные шмотки.

— Снял, как я сказал?

— Обижаешь, босс, — ответил водитель, глядя с брезгливостью на свои руки.

***

— Смотри какое тело, Ира, — раздался голос Куро.

Разглядев на капоте цифры "66", я сразу предположил, что на машине из нашего участка мог быть только мой напарник. Типа знакомого сумасшедший маг может не убьёт.

— Инвалиды меня не впечатляют. Особенно малолетние, — ответила та, которую я не ожидал услышать.

— Помолчите, юмористы. Лорд изволит принимать водные процедуры, — и в подтверждение щёлкнул пальцами.

Над моей головой появилась миниатюрная тучу. В ней сверкали молнии, слышался негромкий гром и извергался ливень. Хорошо. Всё же люди те ещё затейники, особенно мужчины, желающие произвести впечатление на женщин. "Тучка" — заклинание именно из этой области. Все внешние эффекты лишь бы дама омыла испачканные ручки в настоящей дождевой воде, которая, как всем известно, делает кожу мягче попки младенца.

— Весело ты проводишь время после службы, — продолжил Куро после того, как немного осмотрелся. — Как будем оформлять? Несчастный случай? Или самоубийство?

— Смешно. Лучше поведай какими судьбами?

— Сижу, работаю. Влетает новенькая, "Мейстер сошёл с ума". Как так? Ещё вчера уходил весь в улыбке с мечтами о кошачьих ушках и сиськах…

— Сам будто не хочешь потрогать, — обиженно прервал я его.

— Может хочу. Но вслух болтать об этом не буду. И тебе не советую. Больше шансов…

— Дебилы, — прервали шутника и обозвали нас ушки и сиськи.

Сначала отвернулись, но догадавшись, что от взгляда на тыл это не спасает, ушли за лимузин.

— Очумительный хвостик! — Выдохнул я восхищённо, порадовавшись тому, что использовал версию заклинания с ледяной водой.

— Дааа, — согласился со мной Куро. — Ладно, о чём это я? Короче, влетает, заявляет. А у самой глаза в поллица.

— Хочу, — представил себе картинку.

— Я тож… Достал перебивать!

— Ладно, ладно, — развеял я "тучку". — Ханзо, — отвлёк я слугу от новой титановой любви, одновременно заклиная "сушилку".

— Ещё короче. Шеф кричал. Я поехал.

— Хорошо, — сказал я, ощутив нежную ткань рубашки на чистом теле. — Хватит, — остановил разошедшего парня, что собирался повязать мне галстук. — И что хочет, шеф? И начальство, вообще? — Поднялся с сиденья, когда Ханзо завязал мне шнурки на ботинках.

— Шеф в нирване. Ты ему всего пара часов подчинённый, а в остальное время сам по себе. А начальство, скорее всего, судорожно молится, чтобы не началась новая клановая война. Доволен?

Я на каждую фразу кивал.

— Вполне.

— Тим, это не смешно. Ты убил четыре человека. А сейчас твои люди нагло их грабят, — в подтверждение его слов, младший из Акатама радостно закричал, роясь в салоне одной из машин, "Аки, я нашёл ойфон для Ками".

— А я и не смеюсь, Куро. Что ты пытаешься мне предъявить? Я всего лишь остановил урода, который пытался сделать мою родственницу наложницей. Угрожая её мужу и детям. И который напал на сенатора.

— Ты не слишком юн для этой должности? — Ехидно осведомилась подошедшая к нам кошка.

— Да, но право сидеть в Сенате никто у моей семьи отобрать не может. Зуруи защищает мои интересы до моего совершеннолетия.

— Блиин и оладьи, всё время забываю, что ты из кукловодов. Ты себя ведёшь не правильно, — обвинила она меня в своей рассеяности.

— Я обязан перед вами отчитываться? — Подобрался я, упёршись взглядом ей в переносицу.

— Нет, — смутилась она и опустила взор.

Я ещё немного поиздевался над девушкой и не отводил взор, накачивая вокруг эфир.

Сила разная, но у родовитых семей передаётся по наследству. И эта мана, часто непривычная для обычных людей, при рассеивании вызывала чувство соприкосновения с кромкой, ирреальностью. Аура давила, вызывая ощущение власти.

17
{"b":"725052","o":1}