Литмир - Электронная Библиотека

Они вместе вышли из гостиной, миновали все секретные ходы и лестницы, пока не оказались на улице. Махнув брату на прощание, Роза побежала в сторону поля для квиддича, а Альбус неспешно зашагал к совятне.

Во всем Хогвартсе было белым бело. За каникулы снега выпало столько, что Альбус волновался, как бы не утонуть с головой в очередном сугробе. Он, крепко держась за перила, аккуратно поднялся по лестнице, боясь поскользнуться и съехать вниз. И только когда он ступил на площадку у входа в башню, выдохнул, глянув через плечо на скользкие ступеньки, которые ему удалось одолеть. Самодовольно сам себе улыбнувшись, Альбус вошел в совятню и подпрыгнул от неожиданности: на фоне дыры в стене, что служила здесь окном, стоял человек. Он не заметил вошедшего Альбуса и быстро распихивал что-то по карманам, еще не заплатив ожидающей его на жердочке сове.

— Что делаешь? — спросил Альбус, и Коннор, встрепенувшись, выронил несколько предметов из тех, что рассовывал по карманам.

— Ох, Ал, это ты, — облегченно выдохнул он. — Ничего, получаю почту.

Коннор резво опустился на корточки, подбирая что-то, что Альбус разглядеть не успел.

— Правда? — подозрительно спросил Альбус.

Альбус прошел в совятню, выискивая взглядом неясыть, кто-то сказал ему, что они летают быстрее прочих сов. И пока он привязывал к ее лапке два письма, Коннор стоял на том же месте, будто его поймали с поличным.

— Так что у тебя там? — спросил Альбус, выпустив сову в открытое небо.

— Да так, — дернул плечами Коннор. — Посылка по учебе.

Альбус в подозрении сузил глаза, но вопрос застыл на губах, когда со стороны окна послышался шум крыльев. Альбус обернулся, не понимая, почему его сова вернулась назад, но в помещение влетела другая сова, довольно крупная, но исхудавшая и местами лишенная перьев. Она опустилась на жердочку, чуть не упав с нее на пол.

— Ого! — воскликнул Альбус. — Повезло кому-то с совой.

— Это моя сова, — настороженно сказал Коннор.

— Так что, ты не возьмешь письмо? — спросил Альбус. Коннор стоял, не сводя взгляд с совы, но не шевелился.

— Я не жду писем, — тихо сказал тот.

— Наверное, оно от родителей, — предположил Альбус.

— Я не жду писем, — повторил Коннор.

— Оно не тебе, — раздался грубый голос из дверного проема.

В совятню вошел высокий молодой человек с черными, как смоль, глазами и такими же черными волосами, затянутыми в «хвост». Альбус уже видел его прежде, на матче по квиддичу, это был семикурсник Тайлер Скотт, загонщик сборной Слизерина.

— Прочь с дороги, — рявкнул он и, подойдя к сове, снял с ее лапки письмо.

— С чего мои родители пишут тебе? — спросил Коннор, задрав голову. Тайлер был намного выше него и выше любого из своих сокурсников. Здоровый, как гора, он презрительно глянул на Коннора и, поморщившись, сказал:

— Не твое дело.

Коннор сжал кулаки и сделал шаг навстречу старшекурснику, но Альбус схватил его за локоть.

— Что, малявки, хотите со мной потягаться? — рассмеялся здоровяк. — Идите в свои башни, вы же не хотите, чтобы вас поймали после отбоя, да еще и в синяках.

Еще раз глянув на мальчиков, он развернулся и направился к выходу, но тут же замер. В дверном проеме появилась скрюченная фигура с фонарем в руке.

— Никому не двигаться! — грозно прохрипел Филч. — Нарушаем школьные правила?

— Мы ничего не нарушаем, — торопливо сказал Коннор. — Еще пара часов до отбоя, нам можно здесь быть!

— А запрещенные артефакты получать не можно! — рявкнул Филч.

— Мы не получаем никаких запрещенных артефактов! — возмутился Альбус, но краем глаза заметил, как побелело лицо Коннора и как замер Тайлер.

— Сейчас же вывернуть карманы!

Филч дернулся, словно выплюнув слова, и фонарь в его руке заходил ходуном — завхоз был вне себя от восторга. Альбус видел, как тот уже предвкушает наказание.

— Вывернуть карманы! — снова крикнул он, но все мальчики замерли, будто статуи.

Филч сделал шаг, останавливаясь напротив Коннора, чьи руки были опущены в карманы и явно что-то сжимали.

— Сейчас же!

Коннор неохотно вытащил руку, раскрывая ладонь с темным перевязанным лентой свертком.

— Ага! — ликующе воскликнул Филч, выхватывая сверток и подняв его перед глазами. — Заказываем запрещенные штучки. Теперь остальные!

Коннор неохотно высыпал перед собой еще несколько свертков.

Филч с жеманной улыбкой повернулся к Альбусу.

— У меня ничего нет, — сказал Альбус, выворачивая карманы и потянув их за ткань так, чтобы было видно, что они пусты. Он мысленно поблагодарил судьбу за то, что успел отправить письма. Роза бы ему не простила, попади ее письмо в чужие руки, Альбус точно знал.

Филч недовольно поморщил нос и повернулся к Тайлеру Скотту:

— Теперь ты!

— У меня ничего! — ответил тот.

— Карманы! — рявкнул Филч, алчно уставившись на его руки.

Тайлер, передернув плечами, извлек содержимое карманов. Всем содержимым оказалось только полученное минуту назад письмо.

— Вот! — Филч выхватил письмо из его рук.

— Не имеешь права! — крикнул Тайлер, потянув руку за письмом, но Филч резво отпрыгнул назад, Альбус удивился этой резвости от всегда сгорбленного и шаркающего ногами Филча.

— Это моя почта! — повторил Тайлер.

— Так-так… Посмотрим… — пробормотал Филч, разворачивая свиток. — Тоже заказываешь запрещенные штучки.

Но лицо Филча переменилось. Ликующая улыбка сползла с лица, и он затряс перед собой письмо, вертя его и так и этак. Альбус тоже не сводил взгляд с письма. Лист пергамента был чист.

— Здесь ничего нет, — удивленно сказал Филч.

Тайлер самодовольно поднял брови и шагнул к завхозу, протянув руку за письмом.

— Но-но! — сказал Филч, отдернув руку.

— Это мое!

— Здесь явно какая-то черная магия… — проговорил Филч. — Пусть сначала ваш декан ознакомится с этим предметом.

Он сунул письмо в карман и, напоследок подозрительно глянув на Альбуса, зашагал к выходу.

— А вас двоих, — сказал он, уходя, — деканы уведомят о наказании.

— Но Альбус ничего не сделал! — возмутился Коннор.

Филч остановился, обернулся, посмотрев сначала на Коннора, а после перевел злобный взгляд на Альбуса.

— А этого я не знаю, — с противной улыбкой сказал он. — Может вы вместе заказывали эту штуку, — он похлопал по карману и снова направился к выходу.

— Жалкий сквиб, — буркнул себе под нос Тайлер.

Филч молниеносно обернулся, метнув на него гневный взгляд:

— Что ты сказал?! — прорычал он.

Тайлер молчал.

Филч исчез за дверью, спустя какое-то время Тайлер пошел следом, даже не взглянув на мальчиков. Альбус и Коннор остались в совятне вдвоем. Коннор виновато изучал свои ступни, а Альбус в недоумении переводил взгляд с него на дверь.

— Прости, — тихо сказал Коннор, все еще смотря себе в ноги.

— За что? — удивился Альбус.

— Тебя накажут по моей вине, — он посмотрел на Альбуса, и тот увидел, как сложно ему это далось.

— Ну, ты же сказал ему, что я не при чем, — пожал плечами Альбус. — Ладно уж, не впервой. Главное, я свои письма отправить успел. А если не хотим схлопотать еще одно наказание, лучше поторопиться в замок.

Они вышли из совятни на скользкие ступеньки и начали медленно спускаться. На последних ступеньках Альбус все же поскользнулся, так что на покрытой снегом земле он оказался первым, пусть и спускался, подпрыгивая и ойкая. Коннор нагнал его, хохоча, и подал руку, помогая подняться.

— Так что там было? — спросил Альбус, когда они вошли в главные двери замка.

— Где? — спросил Коннор.

— Где-где, — передразнил Альбус, он знал, что Коннор понял, о чем он говорит. — В тех свертках, что забрал Филч. Там что, действительно было что-то запрещенное?

Коннор промолчал, его плечи поникли, и Альбус открыл от изумления рот.

— Там правда было что-то запрещенное!

— Не смотри так, — отмахнулся Коннор. — Ничего такого там не было. Только пара штуковин из «Вредилок». Экзамены через пару месяцев, а я совсем не готов! Я не представляю, как это все успеть! — воскликнул он, оправдываясь.

46
{"b":"723960","o":1}