(пер. А.М.Косс) Коль того, чего хочу я, Ты хотеть не хочешь, – что же, Объясни, чего ты хочешь, Дабы я хотел того же! Не получив разъяснений и вообще никакого ответа в реальной жизни, Человек любящий вынужден довольствоваться воображаемым, «виртуальным» ответом: Арнаут де Марейль (конец XII века) Поэзия трубадуров (пер. В.А.Дынник) Хоть день и ночь моя мечта Одною вами занята, Но сон всего дороже мне: Над вами властен я во сне. Я милое сжимаю тело, И нет желаниям предела. Ту власть, что мне приносит сон, Не променял бы я на трон. Длись без конца, мой сон, – исправь Неутоленной страсти явь! О.Я.Тельтофт (1915–1946?) Поэзия миграции Одиночество – глубже колодца… Слезы веки разъели, как соль… Это мною любовью зовется, Оттого, что любовь моя – боль. Я не вижу тебя по неделям, — Разве только сквозь сон или бред, — Мы печали и горя не делим, А в любви моей радости нет. Радость мне может только присниться: Быть, сквозь сон улыбаясь, с тобой, Даже с блудным – беспутной блудницей, Даже с падшим – смиренной рабой. О.Н.Григорьева (р. 1957) Сто раз мне снилось, что я дрожу, Но в дверь твою, стучась, захожу. И ты помогаешь мне снять пальто, А я говорю совершенно не то. И ты несмел и совсем не груб, Ты просто губами касаешься губ, И то, что было там, за спиной Оно умирает тут же со мной. И я не здесь, а где-то в раю, На светлых крыльях легко парю. И это так высоко над землей, Что было бы страшно, но ты со мной. Над этой бездной, смеясь, лечу. И рук твоих отпускать не хочу. И ты настолько в меня влюблен, Что понимаю – все это сон… Действительно, единственная радость в этой ситуации – мечты и сновидения. Увы, они дают только временное облегчение, после которого реальные муки кажутся еще более мучительными: Франсиско де Кеведо (1580–1645) Испания (пер. А.М.Гелескула) Мне снилось, будто я … Не знаю, право, Как и сказать, а впрочем – сон не в руку. Но сон, как будто, скрашивал разлуку, И снилось, будто я тебе по нраву. Любовь смешала сладость и отраву В одном колчане, чтобы вверить луку, Огонь и бред мой, холод твой и скуку — И, признаю, смешала их на славу. Гадал я, сон ли, явь ли это были. О, если явь, пусть век я сна не знаю, А если сон – молю, чтоб не будили! Но пробудился, изгнанный из рая, И не пойму, живу ли я в могиле Или еще при жизни умираю. А.А.Ржевский 1763 (1737–1804)
Счастливым существо утех в любви дано, Несчастливым в любви – мечтанье их одно: Воображеньем я тебя своей имею, В объятиях своих зрю красоту твою, В присутствии ж твоем и льститься тем не смею, Зрю прелести твои, но муку зрю свою. Вот классическое описание зрелой безответной любви, когда противоречивость и парадоксальность этого чувства становятся запредельными, немыслимыми, непостижимыми: Франческо Петрарка (1304–1374) Италия (пер. Ю.Н.Верховского) И мира нет – и нет нигде врагов; Страшусь – надеюсь, стыну и пылаю; В пыли влачусь – и в небесах витаю; Всем в мире чужд – и мир обнять готов. У ней в плену неволи я не знаю; Мной не хотят владеть, а гнет – суров; Амур не губит – и не рвет оков; И жизни нет конца, и мукам – краю. Я зряч – без глаз; нем – вопли испускаю; Я жажду гибели – спасти молю; Себе постыл и всех других люблю: Страданьем – жив; со смехом я – рыдаю. Безответная любовь ощущается Человеком любящим как холодная, безводная и безжизненная пустыня, огороженная к тому же высокой непреодолимой стеной. Невозможно ни жить в ней, ни выйти на свободу: Франческо Петрарка (1304–1374) Италия (пер. Е.М.Солоновича) О высший дар, бесценная свобода, Я потерял тебя и лишь тогда, Прозрев, увидел, что любовь – беда, Что мне страдать все больше год от года. Для взгляда после твоего ухода Ничто рассудка трезвого узда: Глазам земная красота чужда, Как чуждо все, что создала природа. Хафиз Ширази (около 1325–1389 или 1390) Ирано-таджикская классическая поэзия (пер. С.Н.Иванова) У тебя в плену я, и не знать мне воли, Я стенаю горько о печальной доле. Шарль Пьер Бодлер (1821–1867) Франция (пер. А.С.Эфрон) К тебе, к тебе одной взываю я из бездны, В которую душа низринута моя… Вокруг меня – тоски свинцовые края, Безжизненна земля и небеса беззвездны. Шесть месяцев в году здесь стынет солнца свет, А шесть – кромешный мрак и ночи окаянство… Как нож, обнажены полярные пространства: Хотя бы тень куста! Хотя бы волчий след! Нет ничего страшней жестокости светила, Что излучает лед. А эта ночь – могила, Где Хаос погребен! Забыться бы теперь Тупым, тяжелым сном – как спит в берлоге зверь… Забыться и забыть и сбросить это бремя, Покуда свой клубок разматывает время… |