Литмир - Электронная Библиотека

Вытерев рукавом рубахи струившийся по лицу пот, мистер Смит торопливо подошел к могильному камню и, пытаясь обхватить его руками, как будто примеряясь, начал действовать.

Мистер Эдвард, скорее! Первым делом нам нужно сдвинуть его!

Эдвард, окончательно уже придя в себя, не задавая никаких вопросов, решил просто следовать указаниям старика, уверенного в своих действиях и явно понимающего и знающего больше, чем он сам.

Молодой человек снял с себя шляпу, плащ, сюртук и аккуратно положил их возле дуба. Расстегнув жилет и распустив посвободнее шейный платок, закатав рукава белоснежной рубашки, Эдвард подошел к камню сзади, туда, где уже стоял мистер Смит и оба они обхватили его руками.

Давайте, мистер Эдвард, двигайте его, двигайте вперед! – кряхтя от натуги выдавил из себя мистер Смит, пытаясь сдвинуть дьявольский камень.

Краснея от прилагаемых усилий и вытирая с лица текущий ручьями пот, на протяжении некоторого времени мужчины вели безрезультатный бой с чертовым камнем, который не поддавался и не желал уступать. Они подходили к нему с разных сторон, пытаясь поддеть снизу и пробуя расшатать хоть как-то вросшую в землю глыбу. Они окопали камень со всех сторон, стараясь добраться до его основания, но и тут их ждала неудача. Камень похож был на вершину айсберга, основная и наиболее значительная часть которого, была скрыта где-то глубоко под землей.

Спустя продолжительное достаточно время, смертельно уставшие, грязные и озлобленные, они сели у злополучного камня, опершись на него спиной. Они сидели молча, пытаясь отдышаться и привести в порядок мысли, носившиеся в их головах.

Дрожащими от напряжения руками, Эдвард достал из внутреннего кармана испорченного безвозвратно жилета серебряные, на длинной цепочке часы и, откинув крышку, попытался в ночной уже темноте разглядеть сколько времени еще есть у них до полуночи.

Который час, мистер Эдвард? – тяжело дыша спросил Смит.

Я не могу рассмотреть, слишком темно! ‒ пытаясь увидеть хоть что-нибудь, поворачивая часы под разными углами, задыхаясь, ответил Эдвард.

Господи, ну почему ты не хочешь нам помочь? – обреченно заскулил мистер Смит, еле сдерживая подступающие слезы.

Как будто издеваясь над неудачливыми партнерами, в это самое мгновенье, из-за плотных, покрывавших все небо облаков, сквозь небольшое рваное пространство, пробился луч луны, осветив проклятое место. Одновременно взгляды мужчин устремились на циферблат фамильных часов и ужас отразился на лице одного и вопрос ‒ на лице другого.

Проклятье! ‒ вскричал, вскакивая с земли мистер Смит. ‒ Поднимайтесь, поднимайтесь скорее, Эдвард! ‒ Старик был так напуган, что забыл о правилах приличия и обратился к своему благородному помощнику просто по имени.

Мистер Смит, ‒ поднимаясь с земли и еле сдерживая охватившее его раздражение, заговорил Эдвард. ‒ В конце концов вы дадите объяснение всему происходящему? Я хочу знать, какого черта мы тут делаем? Зачем вам понадобилось вскрывать эту могилу? Если нас обнаружат, вы знаете, что ни вам ни мне не оправдаться за эти безумные действия.

О, мистер Эдвард, заклинаю вас, только не сейчас! У нас совсем не осталось времени, нужно спасаться! ‒ наскоро собирая брошенные на землю инструменты, зашипел старик. ‒ Я все объясню вам, как только мы выберемся отсюда.

Если быть до конца откровенным, мистер Смит, я очень сожалею, что поддался на ваши уговоры. Более глупо я не чувствовал себя никогда. ‒ Эдвард, стараясь сдержать подступающую все больше с каждой минутой злость, пытался найти оставленные им возле дуба вещи. ‒ Это была моя ошибка. ‒ продолжил он. ‒ Теперь я вижу, что вы действительно… ‒ он замолчал, не решаясь закончить неприятную мысль.

Что, мистер Эдвард, договаривайте. Что вы хотели сказать? Что я, действительно, сумасшедший? Это вы имели в виду? ‒ Смит почти вплотную приблизился к молодому человеку, пытаясь разглядеть в тусклом лунном свете его глаза.

Я, я совсем не это хотел сказать, мистер Смит. ‒ Чувствуя, что поступил бестактно, юноша отвел глаза, спасаясь от пристального взгляда старика. Он лихорадочно пытался найти оправдание грубым словам, неосторожно произнесенным им в гневе. ‒ Я имел в виду, что вы действительно очень тяжело переносите эту общую для нас утрату. ‒ Опасаясь реакции старика, Эдвард сделал шаг назад от напирающего на него Смита.

Она не умерла! ‒ почти закричал ему в лицо мистер Смит, напугав Эдварда еще больше. – Не смейте, слышите, не смейте так думать! Это все неправда! Все, что вам наговорили про меня и про Элизу ‒ это ложь!

Старик говорил громко и яростно, выпрямившись во весь рост и забыв об осторожности, к которой сам же призывал еще несколько минут назад. Его указательный палец трясся возле самого носа Эдварда, а глаза блестели слезами праведного гнева. Эдварду стало страшно.

“Господи, да он и правда тронулся! – подумал он, пытаясь понять, как успокоить разбушевавшегося Смита и увести его с кладбища. ‒ Только бы добраться до дома. Завтра же пошлю за доктором Ладлоу, и он подскажет как помочь бедняге. Каким же я был идиотом, когда слушал его! Но он был так убедителен! Я и впрямь поверил, что Элиза жива.”

Эдвард решил, что не будет больше перечить больному человеку и постарается как можно скорее довезти того до дома. Он смело посмотрел в глаза рассерженного старика и попытался сгладить конфликт.

Мистер Смит, я понимаю вас. ‒ начал он. – И я на вашей стороне. Вы же знаете, как я любил, то есть, как я люблю Элизу! Я готов на все ради нее. Мы ведь хотели обвенчаться, и я собирался просить у вас ее руки. Будьте же справедливы ко мне. Я выслушал вас, когда вы пришли с просьбой о помощи и я здесь, вместе с вами, не так ли? Я помогаю вам чем могу, даже не получив никаких вразумительных объяснений всем тем странным, если не сказать, преступным действиям, которые мы с вами совершаем на этом кладбище! Разве это не доказательство моей преданности?

Смит, приходя в себя после вспышки совсем не характерного для него гнева, осознал вдруг, что повел себя крайне непорядочно и несправедливо по отношению к Эдварду, который, действительно, пытался помочь ему. Он обмяк и часто кивая головой, отступил назад. Ему было так неловко. Он стоял, обреченно опустив голову и не знал, как оправдаться за свой такой неуместный всплеск эмоций. Кроме того, к несчастью для себя, Смит понял, что Эдвард все же не верит ему и чувство полного бессилия охватило старика.

Простите меня, мистер Эдвард, я не хотел напугать вас. Простите, если сможете. – еле слышно произнес он, не поднимая головы и скрывая выступившие слезы.

Смит решил, что больше не будет рассчитывать на помощь этого юноши, а будет бороться сам. Кто бы не угрожал его девочке, будь то человек или сам дьявол, он спасет ее. Он победит всех, преодолеет любые препятствия, ведь именно это он и делал всю их с дочерью жизнь ‒ оберегал, помогал и защищал от любых неприятностей. Только он ‒ единственная надежная опора Элизы и он не подведет ее. Да, так и будет! Но сейчас, отчаявшемуся старику нужно было как можно скорее увести Эдварда с кладбища.

Пойдемте, мистер Эдвард, я выведу вас отсюда. – тихо сказал старик.

Да, конечно, пойдемте. ‒ радостно кивая, согласился юноша, давая понять, что будет неуклонно следовать за своим проводником.

Они направились к выходу, но, не успели сделать и нескольких шагов, как земля под их ногами задрожала и начала гудеть. Гул этот стремительно разрастался, заполняя пространство вокруг и оглушая испугавшихся не на шутку мужчин. Со всех сторон, взявшись из ниоткуда и сбивая с ног, задул ураганный ветер, небо отчаянно загрохотало.

Молнии резали его, освещая землю короткими вспышками. Смит и Эдвард стояли, закрываясь руками от бешеного ветра и пытаясь удержаться на ногах. Казалось, еще чуть-чуть и содрогающаяся под ними земля разверзнется и поглотит их в свои адские глубины.

Сумасшедший ветер закружил ворох лежащих на земле прошлогодних листьев, поднял их и швырнул в лицо скулящему от страха Эдварду. Тот вскрикнул, теряя уже почти самообладание. Песок и частицы сухих листьев попали ему в глаза, забили нос и рот, и юноша отчаянно закашлял.

2
{"b":"721076","o":1}