ТАМАРА. Боюсь, что мы – не исключение. Мне, например, приятно сознавать, что Виктор – наш.
АННА. Мне тоже.
ТАМАРА. Я уверена, что он нам не изменяет.
АННА. Потому и мы ему верны.
ТАМАРА. Между прочим, как раз сегодня на улице один мужчина делал мне авансы.
АННА. Ну, а ты?
ТАМАРА. Разумеется, дала отпор.
АННА. Интересно, как.
ТАМАРА. Самым старомодным образом. Сказала ему, что я порядочная женщина и люблю своего мужа.
АННА. И он исчез?
ТАМАРА. Тут же. Мужья, быть может, и ценят верных жен, но мужчины не любят верных женщин.
АННА. Нам хорошо, но у счастливых всегда находятся завистники.
ТАМАРА. У тебя были какие-нибудь неприятные разговоры?
АННА. Так, ничего особенного. Просто соседка…
ТАМАРА. Вульгарная мещанка. Что ей опять от нас нужно?
АННА. Приставала с расспросами.
ТАМАРА. А ты?
АННА. Пришлось преподать ей урок хорошего тона. Любовь – это дело троих. В нее нельзя мешаться посторонним.
ТАМАРА. Скажи… Ты очень любишь Виктора?
АННА. Да, конечно. А ты?
ТАМАРА. Я тоже, но…
АННА. Но что?
ТАМАРА. Но не знаю, вынесла бы с ним совместную жизнь, если бы я была у него единственной.
АННА. Может быть, ты права. Я по себе знаю, как это трудно.
ТАМАРА. Это не трудно, это просто невозможно. Да и он меня одну давно бы оставил. Монотонность – не для мужчины.
АННА. Кстати, нам надо все время об этом помнить. Мы не должны быть ни в чем одинаковы, иначе он нас разлюбит.
ТАМАРА. Разве мы и так не делаем, что можем? Поскольку ты брюнетка, я стала блондинкой. Ты предпочитаешь в одежде женственный стиль, я взяла себе спортивный.
АННА. Этого мало. Нам надо постараться отличаться и внутренне.
ТАМАРА. Я тебя не совсем понимаю.
АННА. Ну, например, если ты изберешь себе характер веселый и легкий, то я должна выглядеть глубокой и вдумчивой.
ТАМАРА. А каких мужчины любят больше?
АННА. И тех и других.
ТАМАРА. Хорошо, тогда я буду легкомысленной, а ты – серьезной.
АННА. Мы потом сможем поменяться.
ТАМАРА. Если уж говорить о разнообразии, то надо не забывать самого главного.
АННА. Что ты имеешь в виду?
ТАМАРА. (Опустив глаза.) Ты, кажется, говорила, что он любит целовать тебя в шею?
АННА. (Опустив глаза.) Да.
ТАМАРА. В таком случае, мне надо будет подставлять ему плечи.
АННА. Ты права: эту тему нам надо будет обсудить очень серьезно.
ТАМАРА. (Окидывая взглядом накрытый столь.) Кажется, все в порядке.
АННА. Что-то Виктор задерживается.
ТАМАРА. Уж не случилось ли что-нибудь?
АННА. Успокойся. Ты склонна тревожиться по пустякам.
ТАМАРА. Я знаю. Вчера, например, когда тебя долго не было, я вдруг представила, что тебя сбила машина. И я подумала – как же мы без тебя? Мне чуть дурно не стало.
АННА. (Улыбаясь и обнимая Тамару.) Как видишь, я жива и здорова.
ТАМАРА. Может, пойдем его встречать?
АННА. Лучше снова помузицируем. Это тебя успокоит.
Тамара садится за фортепиано. Анна, обняв Тамару за плечи, поет вместе с ней.
ТАМАРА и АННА.
Уж вечер. Облаков померкнули края.
Последний луч зари на башнях умирает…
Звонок в дверь.
АННА. Вот и Виктор.
ТАМАРА. Наконец-то.
Обе женщины теми же неспешными и плавными движениями подходят к зеркалу и поправляют прически.
Я пойду открою.
АННА. Не надо. У него есть ключ. Давай лучше встретим его музыкой. Он любит, когда мы поем вместе.
Обе женщины снова занимают места у фортепиано.
АННА и ТАМАРА. (Вместе.)
Все тихо: рощи спят, вокруг царит покой…
Конец
Автобус № 40, остановка 36
Arrêt 36 de l’autobus 40
Пьеса Жана Сибила в одном действии
Перевод с французского Валентина Красногорова
АННОТАЦИЯ
Парадоксальная комедия. Действие происходит в городском автобусе, пассажиры которого ведут между собой абсурдный диалог. После дорожного происшествия ситуация становится еще более абсурдной. Роли: женские: 6; мужские: 6; массовка: есть.
Перед опущенным занавесом или перед гигантским экраном, по которому перемещаются улицы и площади города, мы видим автобус «в разрезе», без одного бока, так что его внутреннее пространство обращено к зрителю. Он отнюдь не полон. Максимум, в нем находится человек пятнадцать, часть из них стоит. Актеры должны воздерживаться от крика; если их не слышно, пусть им дадут микрофоны. Это позволит варьировать громкость, опуская ее до шепота. Некоторые персонажи могут быть с успехом заменены манекенами; в этом случае они должны иметь вид, как можно меньше похожий на людей, не теряя однако при этом идею человека.
В пьесе действуют примерно 12 персонажей. Желательна массовка.
ДАМА В ЧЕРНОМ. (Лет сорока, изысканная. Она обращается к Пижоно, сидящему рядом с ней.) Максим, это напоминает мне катафалк моего бедного мужа.
ПИЖОНО. Тетя, тому уже шесть месяцев… И всего один километр… Он наверняка уже доехал.
ДАМА В ЧЕРНОМ. Если я хотя бы следовала за ним, я бы испытывала меньше угрызений совести. Ах! Я так спешу увидеть, где похоронен Пьер.
ПИЖОНО. (Самодовольно.) Должно быть, без нас церемония выглядела странно, это уж наверняка.
ДАМА В ЧЕРНОМ. Мой милый ухажер, мы в тот день чересчур много занимались любовью, ты заставил меня забыть о времени, и теперь я чувствую себя виноватой… Как будто какой-то упрек вибрирует в воздухе вокруг меня… постоянно… как будто воздух – это его дыхание, его голос.
ПИЖОНО. (Самодовольно.) Это взамен ваших эротических галлюцинаций. Я же говорил, что я вас вылечу.
ДАМА В ЧЕРНОМ. (Признавая с благодарностью.) Благодаря тебе они оказались не галлюцинациями, а предчувствиями.:. А вдруг мой муж окажется на этой автобусной остановке?
ПИЖОНО. (Ухмыляясь.) Как раз автобус и раздавил его тогда в лепешку. Я думаю, покойник не может там торчать до сих пор.
ДАМА В ЧЕРНОМ. Боже мой, это верно. Ты считаешь, что… ну… мы будем точно на том месте, где он был убит?
ПИЖОНО. В любом случае вы захотели увидеть остановку, где было происшествие, и скоро мы там будем.
ДАМА В ЧЕРНОМ. Как жаль, что ты теперь не заставляешь меня забыть о времени так же хорошо, как делал это шесть месяцев назад.
Недовольная гримаса Пижоно. Молчание.
МИННИ. (Ей семнадцать, как и трем ее подругам; она читает комикс.) Скратч!… мгам.. ррр… мьям мьям…
КЭНДИ. Ты читаешь что?
САННИ. Надо говорить: «что ты читаешь?», а не «ты читаешь что?». Вопросительное слово ставится впереди.
КЭНДИ. Че ты выламываешься?
САННИ. А тебе тоже надо быть повнимательней на уроках.
МИННИ. Скратч… яу гва гва…
ВИЛЛИ. (С плейером, на голове наушники, в экстазе, глаза в потолок, иногда подпевая.) Оооо…Аааа… Лааав.. Love… Лав… .
КЭНДИ. Ну так ты читаешь что?
МИННИ. Шимпанзе Мицкатю камергер.
КЭНДИ. Нравится?
МИННИ. Охренопупительно. Это японское… Такие штучки-дрючки, прямо хвата тя за глотку.
САННИ. Не говорят «глотку», говорят «хватают тя прямо в морду». Это было на прошлой неделе на уроке французского.
МИННИ. Ты нас задолбала со своими уроками.
КЭНДИ. Французский – это то, как говорят. Прошлогодний учило был куда интереснее, просто афигеть, он говорил, что всякий язык развивается, и что я помогаю языку развиваться.
ВИЛЛИ. (Напевая.) Лааав… Ай лав… Ин май… кункун…
САННИ. Не трепись, не можешь ты его развивать. А он и училом-то настоящим не был: ни хрена из литературы он и не читал.
МИННИ. И что?
КЭНДИ. Да, не вижу связи.
МИННИ. Это он познакомил меня с Мицкатю как-то в субботу вечерком, когда я зашла к нему домой.