Литмир - Электронная Библиотека

− Прошу в султанский катер, − Татхенган открыл перед нами двери. Первой вошла Ирлиса, затем я.

Акдонирус предпочел лететь с нами. Он занял место рядом с отцом.

− Лануф, у тебя наверно есть вещи, которые надо перевезти? − спросил султан, прежде чем начать взлет.

− Я пока не решила, как надолго задержусь.

− Это интересно…

− Лануф, оставайся, − попросила Ирлиса, − мы так давно не виделись. Я часто о тебе вспоминала.

Султанский катер тем временем поднялся в воздух.

− Почти три года прошло, − подсчитал Татхенган.

− Для меня это вечность, дорогой.

Акдонирус. Невольно мой взгляд останавливался на нем. Этот парень стал солидным, пышущим благородством и скромностью. Скромность была во всем: не только в манере держать себя, но и в одежде. В отличие от отца он не имел на блузе никаких украшений из драгоценных камней. Единственным его украшением была алмазная в золотой оправе заколка, скрепляющая его длинные светлые волосы в хвост. У него еще не было на лбу татуировки в виде крылатого паука. Это означало, что он еще не стал полновластным султаном Планеты Пауков. Но, несмотря на то, что по реальному возрасту, он был ровесником моей дочери, на вид он выглядел лет на двадцать. Если бы я не знала, что передо мной на переднем сиденье сидят отец и сын, то решила бы, что это два брата. Внешне они очень походили друг на друга.

− Ирлиса, − после недолгого задумчивого молчания обратилась я к ней, − скажи, Зайрай на месте?

− Да, она спит. Ты хочешь ее разбудить?

− Мне нужен ее совет. В общем, в этом и состоит цель моего визита.

− И ты сразу вернешься на Диво? – огорчилась Ирлиса.

− Все зависит от результатов нашей встречи.

− А что все-таки случилось с Нацтером? – вмешался в разговор Татхенган.

− Ну, ладно, так и быть, скажу, − Акдонирус обернулся, − он женился на принцессе драконов и живет на Шаянт.

− Женился? – удивленно протянул Акдонирус.

− Вот молодец! – обрадовано воскликнула Ирлиса. – А принцесса драконов кто она?

− Вы не слышали о людях− драконах?

− Никогда не слышал, − откровенно признался Татхенган, − и о Шаянт тоже.

− Но как же, − спохватился Акдонирус, вопросительно посмотрев на отца, − а легенды? Я когда-то давно читал о них. Эти люди могут превращаться в драконов! Раз и готово!

− Да, слышал я эту легенду. Неужели они на самом деле существуют?

− Существуют. Причем две расы: Красные и Белые. Они случайно залетели на Диво в разгар межрасовой борьбы. Вот мне, Айрену и Нацтеру пришлось выступать в роли миротворцев. Долго рассказывать…

Татхенган плавно опустил катер на стоянку и прежде, чем выйти, оглянувшись, внимательно посмотрел на меня.

− Я непременно хочу знать все подробности.

− И не ты один, милый, мы все сгораем от нетерпения.

− Ирлиса, ты проводишь Лануф до ее апартаментов, мне надо еще распорядиться насчет обеда, − и, улыбнувшись, добавил: − или что у нас там по графику. Лануф, через два часа мы ждем тебя в приемном зале.

− Обещаю не опаздывать.

Татхенган вышел, услужливо протянул мне руку, помогая выбраться из салона, и уже собираясь уходить, проговорил:

− Даже не знаю, как я вытерплю эти два часа…

Ирлиса тихонько засмеялась, глядя ему вслед. Вместе мы направились к дворцу.

Акдонирус немного постоял на месте, потом догнал нас.

− Не возражаете, если я с вами?

− Не возражаю, − ответила я, а Ирлиса лишь качнула в ответ головой.

− Акдонирус, ты стал таким красавцем, что я тебя едва узнала.

− Спасибо, − он скромно потупился. – Значит, это правда?

− Что, правда?

− Что скромность украшает?

Мне вдруг стало весело. Я улыбнулась, смутив парня окончательно.

− Украшает, украшает, но ты молодец, что пирату спуску не даешь. Кстати, где они? Я не видела катер.

− Они вернулись в свой замок, но к обеду будут, − заверила Ирлиса. – И мы не зовем его пиратом. Мы зовем его просто сэр Энрико. А Тернию − сеньора. Оланду – сеньорита.

− О, как все серьезно… − усмехнулась я. – Постараюсь запомнить.

− Но вам не зачем так их звать, − возразил Акдонирус.

− Акдонирус, мы помниться в прошлый раз договорились перейти на «ты».

− Да, я забыл… То есть тебе… не зачем.

− А я в шутку. Это даже звучит – сэр Энрико Броманда Девего То Аландо Дрейк.

Мне потребовалось большое терпение безвылазно находиться в предоставленных мне апартаментах эти кошмарно долгие два часа. Честно меня так и тянуло побыстрее посетить покои Ирлисы и взглянуть в гипнотически притягательные глаза спящей Богини Дордодотернзиса. Но я понимала, наша встреча может затянуться, а опаздывать на обед в первый день после долгой разлуки дурной тон. Вот я и ждала, когда за мной зайдут наложницы султана и проводят в приемный зал.

Ирлиса и Акдонирус, проводив меня до апартаментов, вскоре удалились, так что даже поговорить было не с кем. Но жена Татхенгана предупредила, что на праздничном обеде я имею честь пообщаться с еще двумя последними его женами, и мне хотелось произвести должное впечатление на всех присутствующих. Но кроме как вертеться перед зеркалом, временами поправляя волосы и великолепное вечернее платье, цвета изумрудной ночи на Зеленой планете, мне ничего не оставалось. Радовало особенно то, что за прошедшие годы на лице не появилось ни одной морщинки.

Приготовленный в честь неожиданной гостьи праздничный прием был на славу. Я со всеми вела себя любезно и прибывшие чуть с опозданием жены Татхенгана: Уракитори и Эмонати признали меня восхитительной особой. Они были так открыты и искренни, что их похвалы вызывали в моей душе умиление. Обе женщины были длинноволосыми брюнетками, очень красивыми и стройными. Они все время улыбались, смущенно пряча глаза.

Наконец, Татхенган попросил всех занять места за столом, шутливо укорил своих жен за то, что они полностью завладели моим вниманием. Энрико воспользовался моментом и съязвил на их счет что-то оскорбительное, за что был наказан Тернией хорошим толчком в бок. Оланда – их дочь украдкой посмеивалась над родителями. Она выглядела лет на пятнадцать и, казалась, очень серьезной. Даже здороваясь со мной, ни разу не улыбнулась. Ее темно− карие глаза излучали настороженность, а за поясом желтого платья висели ножны, украшенные драгоценными камнями.

Мне предложили занять место по правую руку от султана. Напротив, устроился Акдонирус.

− Предлагаю поднять тост за гостью, которую мы безмерно рады видеть в нашем дворце. За тебя, Лануф, − произнес султан.

Мы подняли бокалы с вином, обменялись друг с другом улыбками и приступили к застолью. Никто не спешил начинать расспросы о моей жизни, но я чувствовала − все просто сгорают от нетерпения. И тогда я сама решила уточнить некоторые детали.

− Ирлиса, можно спросить?

− Конечно, Лануф.

− Почему с нами нет Эйла?

Многие перестали есть.

Ирлиса, вздохнув, опустила глаза.

− Я отвечу, не возражаешь? – поинтересовался у нее Татхенган. Ирлиса качнула головой. – Лануф, он… умер.

− Умер? От чего?

− Он очень устал жить. Ему просто захотелось уйти.

− Соболезную…

− Ничего, все в порядке, − заверила Ирлиса. – Он сделал свой выбор.

Тут не выдержал Энрико.

− Лануф, сколько можно испытывать наше терпение? Мы хотим знать все о вас!

− А ты разве не можешь прочесть мои мысли? – коварно поинтересовалась я.

− Да знаешь ли, это-то меня и удивляет. Что ты используешь?

Бывшему пирату нелегко далось такое признание, у него даже аппетит пропал. Он в упор посмотрел на меня, ожидая ответа.

− Ничего удивительного. Айрен немного усовершенствовал кларксы. Он же у меня гений!

− Это точно! – подтвердила Терния. – Так что у вас стряслось? Вы не поссорились?

Мне пришлось им рассказать многое из нашей жизни. О приключениях с людьми – драконами, встречей с вампирами. О том, как Айрен нашел камни, которые почему-то разыскивает опасное существо. По мере того, как я продвигалась к событиям, приведшим меня сюда, лица слушателей становились все более задумчивыми. Если раньше они о чем-либо спрашивали меня, то теперь слушали молча. О чудесных угощениях забыли напрочь.

6
{"b":"717500","o":1}